Evrei 8:8 - Biblia în versuri 20148 Căci Domnul – către Israel – Ca o mustrare-a zis, astfel: „Mă ascultați dar: în curând Are să vină vremea când, Cu casele lui Israel Și a lui Iuda-apoi la fel, Un legământ nou, am să-nchei, Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească8 Dar El, găsindu-i cusur, le zice: „Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu Casa lui Israel și cu Casa lui Iuda un legământ nou, Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20188 De fapt, Dumnezeu a făcut un reproș când a vorbit (evreilor) astfel: „Eu, Iahve, vă asigur că va veni un timp când voi face un nou legământ cu urmașii (poporu)lui (numit) Israel și cu cei ai (poporu)lui (numit) Iuda. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 căci, mustrându-i, le zice: „Iată, vin zile, spune Domnul, când voi încheia cu casa lui Israél și cu casa lui Iúda o alianță nouă, nu ca alianța pe care am făcut-o cu părinții lor Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20098 Căci Dumnezeu îi mustră şi le zice: Iată vin zile, zice Domnul, când voi încheia un nou legământ cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda, Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Căci ca o mustrare a zis Dumnezeu lui Israel: „‘Iată, vin zile’, zice Domnul, ‘când voi face cu casa lui Israel și cu casa lui Iuda un legământ nou, Onani mutuwo |
Apoi a zis: „Vin zile, iată, Când voi aduce înapoi Pe cei cari sunt prinși de război Luați din Iuda și la fel, Pe cei ce sunt din Israel, Pentru că sunt al Meu popor. Am dat, pentru părinții lor, O țară mare, minunată. Are să vină vremea – iată – Când înapoi, în acea țară, Pe toți ai Mei am să-i strâng iară Și vor lua în stăpânire Ceea ce au drept moștenire.”
Tocmai de-aceea – fraților – Iisus este mijlocitor, Pentru acest nou legământ, Iar toți aceia care sânt Chemați să ia în stăpânire Nepieritoarea moștenire Care li s-a făgăduit – Și care au păcătuit Sub legământul încheiat Întâi – acum au căpătat, Prin moartea Lui, răscumpărare, Pentru-a lor vină, și iertare.