Deuteronom 10:3 - Biblia în versuri 20143 După al Domnului îndemn, Făcut-am un chivot de lemn – Lemn de salcâm am folosit Pentru chivot. Am mai cioplit Și tablele și-apoi, m-am dus – Cu ele-n mâini – pe munte, sus. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească3 Am făcut un Chivot din lemn de salcâm, am cioplit două table de piatră, asemenea celor dintâi, și am urcat pe munte, având în mână cele două table. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20183 Am făcut un cufăr din lemn de salcâm. Am tăiat două table de piatră asemănătoare celor de la început; și am urcat pe munte cu ele în mână. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Am făcut o arcă din lemn de salcâm, am cioplit două table de piatră ca cele dintâi și am urcat pe munte. Cele două table erau în mâna mea. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Am făcut un chivot de lemn de salcâm, am tăiat două table de piatră ca cele dintâi și m-am suit pe munte cu cele două table în mână. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19313 Și am făcut un chivot din lemn de salcâm și am cioplit două table de piatră ca cele dintâi și m‐am suit pe munte cu cele două table în mâna mea. Onani mutuwo |
Aici fusese așezat Altarul, care-a fost lucrat Din aur și s-a folosit Pentru tămâie. Negreșit, Alăturea altarului, Chivotul legământului Era, de-asemeni, așezat – Și el, în aur, ferecat. Un vas de aur s-a adus – Cu mană – și-n chivot s-a pus. Toiagul lui Aron – la fel – Acolo a fost pus și el; Toiagul cari înfăptuise Minuni, atuncea înfrunzise. Tot în chivot, s-a mai aflat Și legământul încheiat De Dumnezeu – precum a zis – În tablele de piatră scris.