Amos 2:5 - Biblia în versuri 20145 De-aceea, foc o să se lase În Iuda, peste-ale lui case Să mistuie-ale lui palate Ce-s în Ierusalim aflate.” Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Voi trimite focul asupra lui Iuda și va distruge fortărețele Ierusalimului“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Voi trimite foc în (teritoriul locuit de cei numiți) Iuda; și acesta va distruge total fortărețele Ierusalimului.» Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Voi trimite foc în Iúda și va devora palatele din Ierusalím”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 de aceea voi trimite foc în Iuda și va mistui palatele Ierusalimului.” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19315 Și voi trimite un foc în Iuda și va mistui palatele Ierusalimului. Onani mutuwo |
Dar dacă nu Mă ascultați Și-a Mea poruncă o călcați, Cărând poveri nenumărate Ce le aduceți în cetate – Chiar de Sabat – și nu voiți, Al Meu Sabat să îl sfințiți, Atuncea – chiar în acest loc – La porțile cetății, foc Am să aprind. El se va-ntinde, Ierusalimu-l va cuprinde, Arzând casele minunate Care se află în cetate. Ierusalimul se va-ncinge, Căci focul nu se va mai stinge.”
Iar casele ce-au fost zidite Spre a fi vara folosite, Le nimicesc. De-asemenea – Atunci – zdrobite vor cădea Și casele de locuit, Cari pentru iarnă s-au zidit. Palatele ce-s construite Din fildeș, fi-vor nimicite. Și casele – se va vedea – În vremea ‘ceea, vor cădea. Așa va fi căci – negreșit – Domnul e Cel care-a vorbit.”