Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 22:37 - Biblia în versuri 2014

37 Sub pașii mei, drumu-i lărgit Și-al meu picior nu s-a clintit.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

37 Tu-mi lărgești calea sub pașii mei, ca să nu-mi alunece picioarele.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

37 Tu îmi lărgești drumul pe care calcă pașii mei, ca să nu îmi alunece picioarele!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

37 Ai lărgit calea sub pașii mei și nu s-au clătinat gleznele mele.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

37 Lărgești drumul sub pașii mei și picioarele mele nu se clatină.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

37 Tu ai lărgit pașii mei sub mine și gleznele mele n‐au alunecat.

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 22:37
8 Mawu Ofanana  

Și la loc larg, m-a scos, mereu. Domnul, apoi, m-a mântuit, Căci ne-ncetat, El m-a iubit.


Nu ți se clatină piciorul, Căci El este neadormit.


Privește-mi urma pașilor Și vei vedea că a mea cale Pe plac îi e inimii Tale. Nu se va clătina nicicând, Piciorul meu, pe cale-Ți stând.


Lărgești, mereu, căile mele, Să nu-mi alunece, pe ele, Gleznele-atuncea când pășesc.


Domn al neprihănirii mele, Răspunde-mi când strig către Tine! Scoate-mă-n larg, în clipe grele, Când strâns sunt. Ai milă de mine! Ascultă Doamne, ruga mea!


Când zic – cuprins de un fior – „Se clatină al meu picior!”, Tu Doamne-n bunătatea-Ți mare, Mă sprijinești fără-ncetare.


Astfel, în drumurile tale, Când vei umbla, vei fi păzit – Nu-ți va fi pasul stânjenit. Când vrei s-alergi, alergi ușor; Nu-ți poticnești al tău picior.


El, pașii oamenilor Săi, Îi va păzi, pe-ale lor căi; Însă cei răi sunt nimiciți Și-n întuneric risipiți. Căci omul n-o să biruiască Doar prin puterea-i omenească.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa