2 Samuel 21:4 - Biblia în versuri 20144 Gabaoniții-au glăsuit: „Noi, de la Saul, negreșit Nu vrem aur și-argint. Apoi, Nu trebuie-a ucide noi, Pe nimenea din Israel – Ni-i treaba noastră, de altfel.” „Dar totuși, ce doriți să fac, Să pot ca să vă fiu pe plac?” – Mai zise David. „Negreșit, Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 Ghivoniții i-au răspuns: ‒ Nu vrem nici argint, nici aur de la Saul și de la familia sa. De asemenea, nu este treaba noastră să omorâm pe cineva din Israel. Atunci el i-a întrebat: ‒ Ce-mi cereți să fac pentru voi? Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 Ghivoniții i-au răspuns: „Nu vrem să luăm de la Saul și de la familia lui nici argint și nici aur. În același timp, nu este datoria noastră să omorâm pe cineva din Israel.” Regele le-a zis: „Voi face tot ce îmi cereți!” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Cei din Gabaón i-au răspuns: „Nu voim nici argint, nici aur de la Saul și de la casa lui și nu avem [intenția] să ucidem pe cineva în Israél”. Iar [Regele] le-a zis: „Ceea ce ziceți voi, aceea voi face”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Gabaoniții i-au răspuns: „Nu voim nici argint, nici aur de la Saul și de la casa lui și nici nu este treaba noastră să omorâm pe cineva din Israel.” Și împăratul a zis: „Ce voiți dar să vă fac?” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19314 Și gabaoniții i‐au zis: Nu este vorba de argint sau aur între noi și Saul sau casa lui și nici să omori pentru noi vreun bărbat din Israel. Și el a zis: Vă voi face ce veți zice. Onani mutuwo |
Să nu primiți răscumpărare, Nicicând, din partea celui care Va trebui să locuiască – Adică să se-adăpostească – În vreo cetate de scăpare. Să nu primiți răscumpărare, Din partea lui, ca să-l lăsați Să șadă între ai săi frați, La casa și moșia lui. Doar la moartea preotului, Se va întoarce înapoi, Să stea-n ogorul său apoi.