Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Samuel 9:24 - Biblia în versuri 2014

24 Omul, atunci, plecă grăbit Și-apoi, cu spata a venit, Care – de-asemenea – avea Tot ceea ce ținea de ea. Porția astfel pregătită, Lui Saul fost-a dăruită. După aceea, Samuel A cuvântat, în acest fel: „Iată dar porția păstrată, Ție îți este-acuma, dată. Ia și mănâncă! Pentru tine, Eu am păstrat-o, căci la mine, Știam că ai să vii, la masă. Tocmai de-aceea-n a mea casă, Am strâns popor, în număr mare, Ca să te vadă fiecare.” În acea zi, Saul a stat, Cu Samuel și a mâncat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Bucătarul a luat coapsa cu ce era pe ea și a așezat-o înaintea lui Saul. Samuel a zis: ‒ Iată, aceasta a fost păstrată pentru tine. Mănâncă, pentru că am pus-o deoparte pentru tine de când am chemat poporul. În ziua aceea, Saul a mâncat împreună cu Samuel.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Cel care pregătea mâncarea a luat pulpa cu ce era pe ea și a pus-o în fața lui Saul. Samuel a zis: „Aceasta a fost păstrată pentru tine. Mănâncă! Pentru că am pus-o separat pentru tine de când am chemat poporul.” Astfel, în acea zi, Saul a mâncat împreună cu Samuel.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Bucătarul a adus spata și ce era pe ea și a pus-o înaintea lui Saul. [Samuél] a zis: „Iată ce a fost păstrat! Pune-o înaintea ta și mănâncă, fiindcă a fost păstrată pentru tine pentru timpul hotărât, de când am zis: «Voi chema poporul»”. Saul a mâncat împreună cu Samuél în ziua aceea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Bucătarul a dat spata și ce era pe ea și a pus-o înaintea lui Saul. Și Samuel a zis: „Iată ce a fost păstrat, pune-o înainte și mănâncă, fiindcă pentru tine s-a păstrat când am poftit poporul.” Astfel, Saul a mâncat cu Samuel în ziua aceea.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

24 Și bucătarul a adus spata și ce era pe ea și a pus înaintea lui Saul. Și Samuel a zis: Iată ce a fost păstrat! Pune‐o înaintea ta și mănâncă pentru că a fost păstrată pentru tine pentru vremea hotărâtă, de când am zis: Voi chema poporul. Și Saul a mâncat cu Samuel în ziua aceea.

Onani mutuwo Koperani




1 Samuel 9:24
6 Mawu Ofanana  

În urmă, iei grăsimea lui: Să iei coada berbecului, Și să mai iei grăsimea care, Pe măruntaie, el o are; Ia prapurul ficatului, Ia și cei doi rărunchi ai lui, Ia și grăsimea ce-i aflată Pe ei, și să mai iei o spată – Pe cea din dreapta; căci el are A fi berbec de închinare, Atunci, în slujba Domnului. Aceasta e menirea lui.


Pieptul va trebui sfințit, Căci la-nchinare a slujit – Pentru Aron și fiii lui – În preoția Domnului. Spata care a fost luată De la berbec, înfățișată Va fi-naintea Domnului, Prin ridicare-n fața Lui, După ce-ntâi a fost sfințită.


Bucăți de carne pune-n el: Coapsa s-o pui, spata – la fel. Și oasele cele mai bune, De-asemenea, în el le pune.


A ta să fie carnea lor, Precum și pieptul jertfelor Și spata dreaptă ce s-a dat Drept dar ce este legănat.


După ce toți s-au așezat La masă, Samuel s-a dus La bucătarul său și-a spus: „Să-mi aduci porția pe care Ți-am dat-o ție, spre păstrare, Când te-am chemat, mai la oparte, Și-am poruncit s-o pui deoparte.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa