Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Samuel 3:5 - Biblia în versuri 2014

5 Apoi, la Eli-a alergat: „Aicea sunt, căci m-ai chemat” – I-a zis lui Eli, Samuel. Eli răspunse-n acest fel: „Bine, dar eu nu te-am chemat. Du-te și culcă-te, de-ndat’!” Copilul merse înapoi Și se culcă din nou, apoi.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 A alergat la Eli și a zis: ‒ Iată-mă, căci m-ai chemat. Eli i-a răspuns: ‒ Nu te-am chemat. Întoarce-te și culcă-te! El s-a dus și s-a culcat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 A alergat la Eli și i-a zis: „Am venit; pentru că m-ai chemat.” Eli i-a răspuns: „Nu te-am chemat. Întoarce-te și culcă-te!” El s-a dus și s-a culcat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 A alergat la Éli și i-a zis: „M-ai chemat? Iată-mă!”. Éli i-a răspuns. „Nu te-am chemat; întoarce-te și te culcă!”. S-a dus și s-a culcat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Și a alergat la Eli și a zis: „Iată-mă, căci m-ai chemat.” Eli a răspuns: „Nu te-am chemat; întoarce-te și te culcă.” Și s-a dus și s-a culcat.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Și a alergat la Eli și a zis: Iată‐mă, căci m‐ai chemat. Și el a zis: Nu te‐am chemat, culcă‐te iarăși. Și s‐a dus și s‐a culcat.

Onani mutuwo Koperani




1 Samuel 3:5
2 Mawu Ofanana  

Atuncea, glasul Domnului Chematu-l-a pe Samuel. „Iată-mă!” – spuse-ndată el.


Abia s-a pus la locul lui, Când iată, glasul Domnului, Iar l-a chemat pe Samuel. La Eli alergat-a el Și-i spuse-apoi: „Te-am ascultat Și iată-mă!” „Nu te-am chemat! Întoarce-te dar, înapoi, Și liniștit, te culă-apoi” – Răspunse Eli. Samuel


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa