1 Samuel 28:22 - Biblia în versuri 201422 Acuma dar, ia seama bine, Și-ascultă-mă și tu, pe mine. Lasă-mă-ngrabă să mă duc, Puțină pâine să-ți aduc. Putere ai să prinzi acum, Ca să pornești, din nou, la drum.” Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească22 Acum, te rog, ascultă și tu de glasul slujitoarei tale și dă-mi voie să-ți pun înainte o bucată de pâine. Să mănânci ca să prinzi putere pe când vei porni la drum. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201822 Acum, te rog să iei în considerare și tu cuvintele slujitoarei tale. Permite-mi să îți pun înainte o bucată de pâine. Să mănânci din ea, ca să ai energia necesară pentru a merge pe drum.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Ascultă acum și tu glasul slujitoarei tale: îți voi da o bucată de pâine ca să mănânci și să prinzi putere ca să pornești la drum!”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 Ascultă acum și tu glasul roabei tale și lasă-mă să-ți dau o bucată de pâine, ca să mănânci și să prinzi putere ca să pornești la drum.” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193122 Și acum ascultă, rogu‐te, și tu de glasul roabei tale și lasă‐mă să‐ți pun înainte o bucată de pâine și mănâncă și să ai putere când vei pleca pe cale. Onani mutuwo |