1 Samuel 21:3 - Biblia în versuri 20143 Acuma dar, te rog să-mi dai Ceea ce la-ndemână ai. Dă-mi vreo cinci pâini, sau ce găsești Și crezi că poți să-mi dăruiești.” Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească3 Acum însă ce ai la îndemână? Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20183 Acum, vreau să știu ce ai (de mâncare) prin apropiere. Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Davíd i-a zis lui Ahimélec, preotul: „Regele mi-a poruncit ceva și mi-a zis: «Să nu știe nimeni de lucrul pentru care te trimit și ce ți-am poruncit! Iar pe slujitori i-am trimis pe care într-un loc, pe care în altul». Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi.” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19313 Și acum ce ai la îndemână? Dă‐mi cinci pâini sau ce se va găsi. Onani mutuwo |
David, în aceste fel, a zis: „Când împăratul m-a trimis La tine, el mi-a poruncit: „Veghează dar, necontenit, Să nu mai afle nimenea, Nimic, despre porunca mea, Cu care te-am trimis la drum, Sau despre ce-am vorbit acum!” De-aceea, eu am stabilit Un loc în care, negreșit, Urmează să mă întâlnesc Cu oamenii cari mă-nsoțesc.