1 Regi 1:44 - Biblia în versuri 201444 Natan – cel care e proroc – La fel și preotul Țadoc, Benaia – cu toți Cheretiții Și-asemeni și cu Peletiții – Până la Solomon s-au dus Și-apoi, călare, ei l-au pus Chiar pe catârul cel pe care David – al nostru domn – îl are; Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească44 Regele i-a trimis cu el pe preotul Țadok, pe profetul Natan, pe Benaia, fiul lui Iehoiada, pe cheretiți și pe peletiți, iar ei l-au pus să călărească pe catârul regelui. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201844 Regele i-a trimis cu el pe preotul Țadoc, pe profetul Natan, pe Benaia – fiul lui Iehoiada –, pe cheretiți și pe peletiți. Aceștia l-au pus pe Solomon să călărească pe catârul regelui. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202044 Regele i-a trimis cu el pe preotul Sadóc, pe profetul Natán, pe Benáia, fiul lui Iehoiáda, pe cheretei și pe peletei și l-au pus călare pe măgărița regelui. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu44 A trimis cu el pe preotul Țadoc, pe prorocul Natan, pe Benaia, fiul lui Iehoiada, pe cheretiți și peletiți și l-au pus călare pe catârul împăratului. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193144 Și împăratul a trimis cu el pe Țadoc, preotul, și pe Natan prorocul și pe Benaia, fiul lui Iehoiada, și pe cheretiți și pe peletiți și l‐au pus pe catârul împăratului. Onani mutuwo |
Iar la Ghihon – în acel loc – Natan și preotul Țadoc L-au uns pe Solomon, de-ndat’, Peste Israel, împărat. Când au sfârșit, veniră-apoi, Către cetate, înapoi, În strigăte de veselie, Cuprinși de-o mare bucurie. S-a pus cetatea în mișcare, Căci iată, în întâmpinare, Mulțime multă le-a ieșit. Cred că și voi i-ați auzit – Chiar de aici, din depărtare – Căci fac un vuiet foarte mare.
După ce David și-a zidit Casa și-n ea a locuit, Împins de-un gând, el l-a chemat, La sine, pe Natan, de-ndat’ – Care era supusul lui Și un proroc al Domnului – Zicându-i astfel: „Mă gândesc Că astăzi, când eu locuiesc Într-o clădire minunată, Chivotul Domnului stă – iată – Tot într-un cort, și nu e bine.”