Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 5:41 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

41 Tot aşa, dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi două.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

41 iar dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi cu el două mile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

41 Dacă te obligă cineva să mergi cu el (ducându-i bagajele) o milă, mergi cu el o distanță de două mile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

41 De te silește cineva, O milă, să-l petreci cumva, Tu, două mile-l însoțește.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

41 iar dacă cineva te-ar constrânge să faci o mie [de pași], mergi cu el două [mii]!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

41 Dacă te silește cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.

Onani mutuwo Koperani




Matei 5:41
6 Mawu Ofanana  

Pe când ieşeau afară din cetate, au întâlnit un om din Cirene, numit Simon, şi l-au silit să ducă crucea lui Iisus.


Celui ce vrea să se judece cu tine, ca să-ţi ia haina, dă-i şi cămaşa.


Celui ce-ţi cere dă-i, şi nu întoarce spatele celui ce vrea să se împrumute de la tine.


Şi au silit pe un trecător, Simon din Cirene, care venea de la câmp, tatăl lui Alexandru şi Rufus, să-I poarte crucea.


Pe când Îl duceau, l-au luat pe un anume Simon din Cirene, care venea de la câmp, şi i-au pus crucea în spate, ca să o ducă în urma lui Iisus.


Căci iubirea lui Hristos ne obligă, deoarece socotim că unul singur a murit pentru toţi şi deci toţi au murit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa