Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 23:30 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

30 şi ziceţi: Dacă am fi trăit noi în zilele părinţilor noştri, nu ne-am fi unit cu ei să vărsăm sângele profeţilor.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

30 și spuneți: «Dacă am fi trăit noi în zilele strămoșilor noștri, n-am fi fost părtași cu ei la vărsarea sângelui profeților!».

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

30 zicând: «Dacă am fi trăit în vremea părinților noștri, nu ne-am fi aliat cu ei la omorârea profeților.»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

30 Zicând: „Dacă am fi trăit În zilele părinților Noștri, când al prorocilor Sânge curat, l-au risipit, Cu ei, noi nu ne-am fi unit.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

30 și spuneți: «Dacă eram în zilele părinților noștri, n-am fi fost complici cu ei la [vărsarea] sângelui profeților».

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

30 și ziceți: ‘Dacă am fi trăit noi în zilele părinților noștri, nu ne-am fi unit cu ei la vărsarea sângelui prorocilor.’

Onani mutuwo Koperani




Matei 23:30
8 Mawu Ofanana  

Vai vouă, cărturari şi farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele profeţilor, împodobiţi gropile celor drepţi


Prin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sunteţi fiii celor ce i-au omorât pe profeţi.


Priviţi la poporul lui Israel, cel socotit după trup: cei ce mănâncă din jertfă nu se împărtăşesc cu jertfele altarului?


Şi nădejdea noastră în ceea ce vă priveşte este neclintită, ştiind că, după cum sunteţi părtaşi la pătimirile noastre, tot aşa sunteţi şi la mângâieri.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa