Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 22:22 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

22 Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat şi au plecat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 Ei au rămas uimiți când au auzit aceste cuvinte. Și, astfel, L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Mirați de acest răspuns, ei L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

22 Le-a zis Iisus. Ei s-au mirat, Și-nvinși, de-acolo, au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 Când au auzit, au rămas uimiți și, lăsându-l, au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

22 Mirați de cuvintele acestea, ei L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani




Matei 22:22
10 Mawu Ofanana  

Iată, Eu vă trimit ca pe nişte oi în mijlocul lupilor. Fiţi deci înţelepţi ca şerpii şi fără răutate ca porumbeii.


Mulţimile care ascultau au rămas uimite de învăţătura lui Iisus.


Nimeni nu I-a putut răspunde nimic. Şi, din ziua aceea, n-a mai îndrăznit nimeni să-I pună întrebări.


Când a auzit Iisus aceste vorbe, s-a mirat şi le-a zis celor ce veneau după El: „Adevărat vă spun, că nici în Israel n-am găsit o credinţă aşa de mare.


Atunci căutau să-L prindă, dar se temeau de popor, fiindcă înţeleseseră că lor le spusese parabola. Şi lăsându-L, au plecat.


fiindcă Eu vă voi da cuvinte şi înţelepciune cărora nimeni dintre potrivnicii voştri nu vor putea să le stea împotrivă sau să le răspundă.


dar nu puteau face faţă înţelepciunii şi Duhului cu care vorbea el.


Cuvântul vostru să fie întotdeauna blând şi dres cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa