Matei 15:4 - Română Noul Testament Interconfesional 20094 Pentru că Dumnezeu a zis: Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, şi: Cine va vorbi de rău pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 Căci Dumnezeu a zis: „Să-ți respecți tatăl și mama“ și „Cel ce-și vorbește de rău tatăl sau mama să fie pedepsit cu moartea“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 De exemplu, Dumnezeu a zis: «Să îți respecți tatăl și mama.» și «Cine va vorbi rău despre tatăl sau despre mama lui, să primească pedeapsa capitală». Onani mutuwoBiblia în versuri 20144 Datina voastră? Căci s-a zis Și, în Scriptură, este scris: „Să îți cinstești tatăl și mama”, Iar „Cine” – luați bine seama! – „Numai de rău de i-a vorbit Pe-ai săi părinți, e pedepsit Cu moartea”. Dar acuma, voi Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Căci Dumnezeu a spus: «Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta și cine vorbește de rău pe tatăl [său] și pe mama [sa] să fie dat la moarte!». Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Căci Dumnezeu a zis: ‘Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta’ și: ‘Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit negreșit cu moartea.’ Onani mutuwo |