Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 15:33 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

33 Ucenicii I-au zis: „De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini ca să săturăm aşa o mulţime?”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

33 Ucenicii I-au zis: ‒ De unde să luăm atâtea pâini în deșertul aceasta, ca să săturăm atâta mulțime?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Discipolii I-au zis: „De unde să luăm pâini pentru atâți oameni în acest deșert?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

33 Cuvinte, ei au zis: „Drept este, Însă, de unde să luăm Pâine, aici, să săturăm

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Discipolii i-au spus: „De unde să luăm în pustiu atâtea pâini încât să hrănim o mulțime atât de mare?”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 Ucenicii I-au zis: „De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini ca să săturăm atâta gloată?”

Onani mutuwo Koperani




Matei 15:33
9 Mawu Ofanana  

Când s-a înserat, ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „Locul acesta este pustiu şi vremea iată că a trecut. Dă drumul mulţimilor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mâncare.”


Iisus i-a chemat pe ucenicii Săi şi le-a zis: „Mi-e milă de mulţimea aceasta, fiindcă iată că de trei zile aşteaptă lângă Mine şi n-au ce mânca. Nu vreau să le dau drumul flămânzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.”


„Câte pâini aveţi?” i-a întrebat Iisus. „Şapte”, I-au răspuns ei, „şi puţini peştişori”.


Iisus însă le-a răspuns: „Daţi-le voi să mănânce.” Iar ei I-au zis: „Vrei să mergem noi să cumpărăm pâine de două sute de dinari şi să le dăm să mănânce?”


Iisus însă le-a zis: „Daţi-le voi să mănânce!” Ei I-au spus: „Nu avem mai mult de cinci pâini şi doi peşti; doar să mergem noi să cumpărăm de mâncare pentru tot poporul acesta.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa