Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 9:10 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 Iar ei au păstrat cuvintele acestea în sinea lor, dar se întrebau unul pe altul: „Ce înseamnă a învia din morţi?”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 Ei au ținut pentru ei lucrul acesta și au discutat ce înseamnă învierea dintre cei morți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Ei au păstrat acest secret și se întrebau între ei ce ar fi putut să însemne acea înviere dintre cei morți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Ei n-au mai spus dar, nimănui, Însă, mereu, s-au întrebat – Lucrul acesta – ce-a-nsemnat, Ce fel de vorbe-acele sânt, Despre-nvierea din mormânt.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Ei au păstrat lucrul [acesta] pentru ei, întrebându-se ce înseamnă „a învia din morți”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Ei au păstrat în ei lucrul acesta și se întrebau între ei ce să însemne învierea aceea dintre cei morți.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 9:10
15 Mawu Ofanana  

Petru L-a luat deoparte, şi a început să-L mustre, zicând: „Să Te ferească Dumnezeu, Doamne! Să nu Ţi se întâmple aşa ceva!”


Apoi l-au întrebat: „De ce zic cărturarii că trebuie să vină mai întâi Ilie?”


Dar ei nu înţelegeau aceste vorbe şi se temeau să-L întrebe.


Pe când coborau de pe munte, Iisus le-a poruncit să nu spună nimănui ceea ce văzuseră, decât atunci când Fiul Omului va fi înviat din morţi.


Ucenicii Lui nu au înţeles la început, dar când Iisus a fost preamărit, atunci şi-au adus aminte că acestea au fost scrise despre El şi că acestea au fost făcute pentru El.


Unii dintre filozofii epicurieni şi stoici au intrat în vorbă cu el şi ziceau: „Ce fel de vorbe tot împrăştie omul acesta?” iar alţii ziceau: „Pare să vestească nişte zeităţi străine”, căci le vestea pe Iisus şi Învierea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa