Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 12:2 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

2 Când a venit vremea roadelor, a trimis la lucrători un rob, ca să ia de la ei din roadele viei.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 La vremea potrivită a trimis un sclav la viticultori ca să ia de la ei din roadele viei.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Când trebuia să fie adunați strugurii copți, a trimis un sclav la viticultori ca să ia de la ei fructele viei.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

2 Însă, la vremea rodului, Trimise-un rob, să i se dea, Partea ce i se cuvenea, Din roade; dar, când l-au văzut,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 La timpul cuvenit, a trimis un servitor la viticultori ca să primească de la viticultori din roadele viei.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 La vremea roadelor, a trimis la vieri un rob ca să ia de la ei din roadele viei.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 12:2
18 Mawu Ofanana  

Când a venit vremea recoltei, i-a trimis pe slujitorii săi la viticultori, ca să ia partea lui din recoltă.


Şi a început să le vorbească în parabole: „Un om a sădit o vie, a înconjurat-o cu gard, a săpat în ea un teasc, a clădit un turn şi a dat-o lucrătorilor, iar el a plecat departe.


Dar ei, luându-l pe acel rob, l-au bătut şi l-au trimis înapoi cu mâinile goale.


Iar cel care nu ştia, dar a făcut ceva vrednic de lovituri, va fi bătut mai puţin. Cui i s-a dat mult, mult i se va cere şi cui i s-a încredinţat mult, şi mai mult i se va cere.


La vremea cuvenită, a trimis un slujitor la lucrători ca să-i dea din rodul viei. Dar lucrătorii, după ce l-au bătut, l-au trimis cu mâinile goale.


De multe ori şi în multe feluri le-a vorbit Dumnezeu părinţilor noştri, prin profeţi, în trecut,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa