Ioan 21:12 - Română Noul Testament Interconfesional 200912 Iisus le-a zis: „Veniţi şi mâncaţi!” Dar nici unul dintre ucenici nu îndrăznea să-L întrebe: „Tu cine eşti?”, ştiind că este Domnul. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească12 Isus le-a zis: ‒ Veniți și mâncați! Niciunul dintre ucenici nu îndrăznea să-L întrebe: „Cine ești?“, pentru că știau că este Domnul. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Isus le-a zis: „Veniți să mâncați!” Și niciunul dintre ei nu avea curajul să Îl întrebe „Cine ești?”, pentru că știau că este Stăpânul. Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Apoi, Iisus a zis: „Veniți Aici, cu toții, și prânziți!” Să Îl întrebe, nu-ndrăzneau, „Cine ești Tu?”, căci toți știau, Că este Domnul. A luat, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Isus le-a zis: „Veniți și mâncați!”. Și niciunul dintre discipoli nu îndrăznea să-l întrebe „Tu cine ești?”, căci știau că este Domnul. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 „Veniți de prânziți”, le-a zis Isus. Și niciunul din ucenici nu cuteza să-L întrebe: „Cine ești?”, căci știau că este Domnul. Onani mutuwo |