Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 21:10 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 Iisus le-a zis: „Aduceţi din peştii pe care i-aţi prins acum.”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 Isus le-a zis: ‒ Aduceți din peștii pe care i-ați prins acum.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Isus le-a zis: „Aduceți (câțiva) din(tre) peștii pe care i-ați prins acum!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Precum și pâine. Domnu-a spus: „Peștii pe care i-ați adus Acuma, puneți-i aici!”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Isus le-a zis: „Aduceți din peștii pe care i-ați prins acum!”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Isus le-a zis: „Aduceți din peștii pe care i-ați prins acum.”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 21:10
6 Mawu Ofanana  

Dar pentru că de bucurie, ei tot nu credeau şi se minunau, le-a zis: „Aveţi ceva de mâncare aici?”


Simon Petru s-a suit în barcă şi a tras năvodul, plin cu peşti mari, pe ţărm: o sută cincizeci şi trei; şi cu toate că erau atâţia, năvodul nu s-a rupt.


Iisus a venit, a luat pâinea şi le-a dat-o lor, la fel şi peştii.


Aşadar când au ajuns la ţărm au văzut jar pus pe jos, nişte peşti aşezaţi deasupra şi pâine.


Iisus a luat pâinile şi, după ce a adus mulţumire, le-a împărţit celor aşezaţi şi la fel şi din peşti, cât au voit.


„Este aici un băieţel care are cinci pâini de orz şi doi peşti, dar ce înseamnă acestea pentru atât de mulţi?”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa