Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -





Génesis 31:40 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

40-41 Los veinte años que viví en tu casa los pasé en las peores condiciones: ahogándome de calor en el día, y muriéndome de frío en la noche, ¡y hasta el sueño se me iba! Catorce años trabajé para ti por tus dos hijas, y seis años por tus rebaños, ¡y más de una vez me rebajaste el sueldo!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia Reina Valera 1960

40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.

Onani mutuwo Koperani

Biblia Nueva Traducción Viviente

40 »Trabajé para ti bajo el sofocante calor del día y en el frío de la noche, sin dormir.

Onani mutuwo Koperani

Biblia Católica (Latinoamericana)

40 Pero tenía que soportar el calor durante el día y el frío durante la noche, a veces sin poder dormir una pestañada.

Onani mutuwo Koperani

La Biblia Textual 3a Edicion

40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.

Onani mutuwo Koperani

Biblia Serafín de Ausejo 1975

40 Durante el día me consumía el calor, y de noche la helada; y huía de mis ojos el sueño.

Onani mutuwo Koperani




Génesis 31:40
13 Mawu Ofanana  

Piensen en los líderes que les anunciaron el mensaje de Dios, pues ellos confiaron siempre en Dios. Piensen mucho en ellos y sigan su ejemplo.


Esa misma noche, unos pastores estaban cuidando sus ovejas cerca de Belén.


12 (13) Oseas dijo: «Jacob, antepasado de ustedes, huyó al país de los arameos y allí, para conseguir esposa, trabajó como pastor de ovejas.


Moisés cuidaba las ovejas de su suegro Jetró, que era sacerdote de Madián. Un día, Moisés llevó las ovejas por el desierto y llegó hasta la montaña de Dios que se llama Horeb.


Si alguna fiera mataba una oveja, yo te la pagaba; y si en el día o en la noche alguien se robaba un animal, tú me lo cobrabas.


y que los guio por un grande y terrible desierto, lleno de serpientes venenosas y de escorpiones, y que nada les pasó. No olviden cómo sacó agua de una roca, cuando se morían de sed y no tenían nada que beber.


Ella misma se asegura de que el negocio marche bien; toda la noche hay luz en su casa, pues toda la noche trabaja.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa