Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -





Génesis 24:43 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

43 Mírame aquí, parado junto a este pozo. Si una muchacha viene a sacar agua, y yo le pido que me dé a beber un poco de agua de su cántaro,

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia Reina Valera 1960

43 he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, a la cual dijere: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro,

Onani mutuwo Koperani

Biblia Nueva Traducción Viviente

43 Mira, aquí estoy, parado junto a este manantial, y esta es mi petición: cuando venga una joven a sacar agua, yo le diré: ‘Por favor, deme de beber un poco de agua de su cántaro’;

Onani mutuwo Koperani

Biblia Católica (Latinoamericana)

43 Me voy a quedar parado al lado de la fuente, y cuando llegue alguna joven a sacar agua, le diré: 'Dame un poco de agua de tu cántaro'.

Onani mutuwo Koperani

La Biblia Textual 3a Edicion

43 Heme aquí de pie junto a la fuente del agua. Sea, pues, que la doncella que salga a sacar agua, a quien yo le diga: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro,

Onani mutuwo Koperani

Biblia Serafín de Ausejo 1975

43 estaré de pie junto a la fuente de agua'. La joven que se acerque a sacar agua, y a quien yo diga: 'Dame a beber un poco de agua de tu cántaro',

Onani mutuwo Koperani




Génesis 24:43
2 Mawu Ofanana  

y ella acepta darme agua y saca también agua para los camellos, entenderé que ella es la que tú has elegido como esposa para el hijo de mi amo”.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa