Numeri 9:21 - Statenvertaling Jongbloed-editie21 Maar was het, dat de wolk van den avond tot den morgen daar was, en de wolk in den morgen opgeheven werd, zo verreisden zij; of des daags, of des nachts, als de wolk opgeheven werd, zo verreisden zij. Zie het hoofdstukMeer versiesBasisBijbel21 Soms was de wolk er van de avond tot de morgen. Als de wolk dan 's morgens opsteeg, trokken ze verder. Het maakte niet uit of het dag was of nacht, als de wolk opsteeg trokken ze verder. Zie het hoofdstukEBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling21 Als de wolk van ’s avonds tot ’s morgens stilstond en de wolk vervolgens in de morgen opsteeg, dan braken zij op. Of het nu overdag of ’s nachts was, als de wolk opsteeg, braken zij op. Zie het hoofdstukHerziene Statenvertaling21 En als het gebeurde dat de wolk er vanaf de avond tot de volgende morgen was, wanneer de wolk 's morgens opgeheven werd, dan braken zij op; overdag of 's nachts, als de wolk opgeheven werd, braken zij op. Zie het hoofdstukHet Boek21 Soms bleef de vuurzuil slechts één nacht stilstaan om de volgende morgen verder te trekken. Maar of het nu dag of nacht was, wanneer de wolk zich bewoog, braken de Israëlieten op en volgden hem. Zie het hoofdstukNBG-vertaling 195121 Soms was de wolk er van de avond tot de morgen; trok de wolk dan in de morgen op, dan braken zij op; hetzij des daags of des nachts, als de wolk optrok, dan braken zij op. Zie het hoofdstuk |