Micha 2:8 - BasisBijbel8 Maar sinds enige tijd gedraagt mijn volk zich als een vijand tegen Mij. Want jullie beroven onschuldige voorbijgangers, [ als ] mannen die terugkomen van de strijd! Zie het hoofdstukMeer versiesEBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling8 Maar gisteren nog stelde mijn volk zich als een vijand op. Jullie nemen de mantel af van het overkleed van hen die nietsvermoedend voorbijkomen, die een afkeer hebben van strijd. Zie het hoofdstukHerziene Statenvertaling8 Maar onlangs stelde Mijn volk zich nog op als een vijand tegenover een kledingstuk. U rukt de mantel af van nietsvermoedende voorbijgangers die terugkeren van de strijd. Zie het hoofdstukHet Boek8 Maar tot op dit moment gedraagt u zich tegenover mijn volk heel vijandig. Want u steelt van nietsvermoedende, vredelievende voorbijgangers hun mantel. Zie het hoofdstukNBG-vertaling 19518 Doch sedert lang treedt mijn volk als vijand op; gij rukt de mantel weg van het kleed bij argeloze voorbijgangers, afkerig van strijd. Zie het hoofdstukStatenvertaling Jongbloed-editie8 Maar gisteren stelde zich Mijn volk op, tot vijand, tegenover een kleed; gij stroopt een mantel van degenen, die zeker voorbijgaan, wederkomende van den strijd. Zie het hoofdstuk |