Markus 9:45 - Statenvertaling Jongbloed-editie En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur; Meer versiesBasisBijbel En als je in de verleiding komt om met je voet iets slechts te doen, hak hem dan liever af. Dan ga je met maar één voet het [ eeuwige ] leven binnen. Dat is beter dan met twee voeten in het onblusbare vuur van de hel gegooid te worden. EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling Als je voet je doet struikelen, hak die af. Het is beter voor je dat je kreupel het Leven binnengaat dan dat je met twee voeten in de hel valt, Herziene Statenvertaling En als uw voet u doet struikelen, hak hem dan af; het is beter voor u kreupel het leven in te gaan dan met twee voeten geworpen te worden in de hel, in het onuitblusbare vuur, Het Boek Als je voet je op het slechte pad brengt, hak hem dan af. Je kunt beter mank het eeuwige leven binnengaan, NBG-vertaling 1951 En indien uw voet u tot zonde zou verleiden, houw hem af. Het is beter, dat gij kreupel ten leven ingaat, dan dat gij met uw twee voeten in de hel geworpen wordt, Statenvertaling Jongbloed-editie En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur; |