Onlinebijbel

Advertenties


De hele bijbel Oude Testament Nieuwe Testament




Markus 11:2 - Statenvertaling Jongbloed-editie

En zeide tot hen: Gaat heen in het vlek, dat tegen u over is; en terstond als gij in hetzelve komt, zult gij vinden een veulen gebonden, op hetwelk geen mens gezeten heeft, ontbindt het, en brengt het.

Zie het hoofdstuk

Meer versies

BasisBijbel

Hij zei tegen hen: "Ga naar dat dorp daar. Zodra jullie het dorp in komen, zullen jullie een jonge ezel vastgebonden zien staan. Daar heeft nog nooit iemand op gezeten. Maak het dier los en breng het hier.

Zie het hoofdstuk

EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling

en zei tegen hen: “Ga naar het dorp dat tegenover jullie ligt en zodra jullie er binnenkomen, zullen jullie een ezelsveulen vinden dat vastgebonden is en door geen mens bereden is. Maak het los en breng het hier.

Zie het hoofdstuk

Herziene Statenvertaling

en zei tegen hen: Ga naar het dorp dat voor u ligt, en zodra u er binnenkomt, zult u een veulen vinden dat vastgebonden is, waarop geen mens gezeten heeft; maak het los en breng het hier.

Zie het hoofdstuk

Het Boek

Daar stuurde Jezus twee van zijn leerlingen vooruit. ‘Ga naar het dorp,’ zei Hij. ‘Als jullie er binnenkomen, zul je een veulen zien waar nog nooit iemand op heeft gereden. Het staat vastgebonden.

Zie het hoofdstuk

NBG-vertaling 1951

en zeide tot hen: Gaat naar het dorp, dat tegenover u ligt, en terstond, als gij er binnenkomt, zult gij een veulen vastgebonden vinden, waarop nog nooit een mens heeft gezeten; maakt het los en brengt het hier.

Zie het hoofdstuk

Statenvertaling Jongbloed-editie

En zeide tot hen: Gaat heen in het vlek, dat tegen u over is; en terstond als gij in hetzelve komt, zult gij vinden een veulen gebonden, op hetwelk geen mens gezeten heeft, ontbindt het, en brengt het.

Zie het hoofdstuk
Andere vertalingen