Ester 4:1 - Statenvertaling Jongbloed-editie Als Mórdechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mórdechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep met een groot en bitter geroep. Meer versiesBasisBijbel Mordechai hoorde ook wat er was gebeurd. Hij scheurde zijn kleren [ als teken van verdriet ] en deed as op zijn hoofd. Hij trok oude, gescheurde kleren aan en liep luid huilend door de stad. EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling Toen Mordechai te weten kwam wat er allemaal was gebeurd, verscheurde Mordechai zijn kleed en kleedde zich in zak en as. Hij liep naar buiten dwars door de stad heen en hij schreeuwde het uit onder luid en bitter gejammer. Herziene Statenvertaling Toen Mordechai alles te weten was gekomen wat er gebeurd was, scheurde Mordechai zijn kleren en hulde zich in zak en as. Hij ging door het midden van de stad en weeklaagde luid en bitter. Het Boek Toen Mordechai hoorde wat er was gebeurd, scheurde hij zijn kleren, kleedde zich in een zak en strooide as op zijn hoofd als teken van zware rouw. Zo liep hij luid jammerend door de stad. NBG-vertaling 1951 Toen Mordekai vernam al wat er gebeurd was, verscheurde Mordekai zijn klederen, hulde zich in zak en as en ging door het midden van de stad, terwijl hij luid en bitter jammerde. Statenvertaling Jongbloed-editie Als Mordechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mordechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep met een groot en bitter geroep. |