Ester 2:5 - Statenvertaling Jongbloed-editie Er was een Joods man op den burg Susan, wiens naam was Mórdechai, een zoon van Jaïr, den zoon van Simeï, den zoon van Kis, een man van Jemini; Meer versiesBasisBijbel In de burcht Susan woonde een Judeese man. Hij heette Mordechai. EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling Er was een Joodse man in de burcht Shushan die Mordechai heette, de zoon van Jaïr, de zoon van Simeï, de zoon van Kis, een man uit de stam Benjamin. Herziene Statenvertaling Er was een Joods man in de burcht Susan en zijn naam was Mordechai, de zoon van Jaïr, de zoon van Simeï, de zoon van Kis, een man uit Benjamin, Het Boek Nu woonde in Susan een Joodse man, Mordechai. Hij hoorde bij de stam Benjamin en was de zoon van Jaïr, de zoon van Simi, de zoon van Kis. NBG-vertaling 1951 Nu was er in de burcht Susan een Joods man, wiens naam was Mordekai, de zoon van Jaïr, de zoon van Simi, de zoon van Kis, een Benjaminiet, Statenvertaling Jongbloed-editie Er was een Joods man op den burg Susan, wiens naam was Mordechai, een zoon van Jaïr, den zoon van Simeï, den zoon van Kis, een man van Jemini; |