Onlinebijbel

Advertenties


De hele bijbel Oude Testament Nieuwe Testament




Daniël 8:3 - Statenvertaling Jongbloed-editie

En ik hief mijn ogen op, en ik zag, en ziet, een ram stond voor dien vloed, die had twee hoornen, en die twee hoornen waren hoog, en de een was hoger dan de andere, en de hoogste kwam in het laatste op.

Zie het hoofdstuk

Meer versies

BasisBijbel

Ik zag plotseling een mannetjes-schaap bij de rivier staan. Het dier kreeg twee lange horens, maar de ene hoorn werd langer dan de andere. Die langste hoorn groeide later uit zijn kop dan de andere hoorn.

Zie het hoofdstuk

EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling

Ik sloeg mijn ogen op en ik zag, en zie, voor die rivier stond één ram. Hij had twee horens en die twee horens waren hoog. De ene was hoger dan de andere en de hoogste kwam het laatst op.

Zie het hoofdstuk

Herziene Statenvertaling

Ik sloeg mijn ogen op, en ik zag, en zie, er stond een ram voor het kanaal. Hij had twee hoorns. Die twee hoorns waren hoog, maar de ene was hoger dan de andere, en de hoogste kwam het laatst tevoorschijn.

Zie het hoofdstuk

Het Boek

Toen ik om mij heen keek, zag ik een ram met twee lange horens aan de rivier staan. Een van de horens was langer dan de andere, hoewel hij later opkwam.

Zie het hoofdstuk

NBG-vertaling 1951

Toen ik mijn ogen opsloeg, zag ik, en zie, een ram stond voor de stroom; hij had twee horens, en die horens waren hoog, de ene echter was hoger dan de andere, en de hoogste rees het laatst op.

Zie het hoofdstuk

Statenvertaling Jongbloed-editie

En ik hief mijn ogen op, en ik zag, en ziet, een ram stond voor dien vloed, die had twee hoornen, en die twee hoornen waren hoog, en de een was hoger dan de andere, en de hoogste kwam in het laatste op.

Zie het hoofdstuk
Andere vertalingen