Onlinebijbel

Advertenties


De hele bijbel Oude Testament Nieuwe Testament




Daniël 7:28 - Statenvertaling Jongbloed-editie

Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniël aangaat, mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart.

Zie het hoofdstuk

Meer versies

BasisBijbel

Dit is het einde van mijn verhaal. En ik, Daniël, was heel erg geschokt door alles wat ik had gezien. Ik zag er ziek uit. Ik onthield alles wat tegen me was gezegd en dacht erover na.

Zie het hoofdstuk

EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling

Dit is het slotwoord. Ik, Daniël, wat mij betreft verontrustten mij mijn gedachten en de glans verdween van mijn gelaat, maar ik bewaarde dit woord in mijn hart. Einde van de tekst in het Aramees

Zie het hoofdstuk

Herziene Statenvertaling

Hier is het einde van deze woorden. Wat mij, Daniël, betreft – mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn gelaatskleur veranderde. Deze woorden bewaarde ik echter in mijn hart.

Zie het hoofdstuk

Het Boek

Dit was het einde van de droom. Bij het ontwaken verkeerde ik, Daniël, in grote verwarring. Ik was helemaal ontdaan, maar vertelde niemand wat ik had gezien.

Zie het hoofdstuk

NBG-vertaling 1951

Hier eindigt het bericht. Wat mij, Daniël, betreft, mijn gedachten ontstelden mij zeer, zodat mijn gelaatskleur verschoot; en ik bewaarde deze woorden in mijn hart.

Zie het hoofdstuk

Statenvertaling Jongbloed-editie

Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniël aangaat, mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart.

Zie het hoofdstuk
Andere vertalingen