Onlinebijbel

Advertenties


De hele bijbel Oude Testament Nieuwe Testament




Daniël 7:2 - Statenvertaling Jongbloed-editie

Daniël antwoordde en zeide: Ik zag in mijn gezicht bij nacht, en ziet, de vier winden des hemels braken voort op de grote zee.

Zie het hoofdstuk

Meer versies

BasisBijbel

Ik had 's nachts een droom. Ik zag hoe het uit de vier windrichtingen begon te stormen. De storm joeg het water van de grote zee hoog op.

Zie het hoofdstuk

EBV24 een eigentijdse Bijbelvertaling

Daniël sprak en zei: “Ik lag te kijken in mijn nachtelijke visioen, en zie, de vier winden van de hemel joegen de grote zee op

Zie het hoofdstuk

Herziene Statenvertaling

Daniël nam het woord en zei: 's Nachts in mijn visioen keek ik toe, en zie, de vier winden van de hemel zweepten de grote zee op,

Zie het hoofdstuk

Het Boek

In mijn nachtelijke droom zag ik de winden uit alle vier de windstreken losbarsten in een hevige storm die de grote zee geselde.

Zie het hoofdstuk

NBG-vertaling 1951

Begin van het bericht. Daniël hief aan en zeide: Ik had in de nacht een gezicht en zie, de vier winden des hemels brachten de grote zee in beroering,

Zie het hoofdstuk

Statenvertaling Jongbloed-editie

Daniël antwoordde en zeide: Ik zag in mijn gezicht bij nacht, en ziet, de vier winden des hemels braken voort op de grote zee.

Zie het hoofdstuk
Andere vertalingen