PONGWANG LAIPEX 29 - OTSAO BAIBEL (BSI)Jakop Laban Hom to Ngui 1 Jakop a handünchikao chaxwan to okat-okat le ka. 2 Chunzyem othom azom akankhop le nazak laxle tüikya, zang kotho tokya tüküi tuita hato chix allele laile kox. Chunbu ang ti khole alinghomkya ija tüküi a long füi oka haklaxle tüikya. 3 Chemtue chunzyembu bakle asoxüihex, chun-nyetmixbue ija long laoxlaxle chunbu ang ti aling. Ti-aling tsuak füima hwome ija longfüi chatle huxle tox. 4 Jakop-e chun-nyetmixbu ma atüi: “Tüinao-hom, hünzom ojong nok tokyabu hex?” Hwome lan: “Kwom a Haran nok tokyabu changpu.” 5 Chixe atüi: “Hünzome Nahor hosu Laban awancha?” Hwome lan: “Kwome awanle.” 6 Chixe atüi: “Chix müimüi tüilaxma hex?” Hwome lan: “Chix a müimüi wüi tüile. Hulax, chix sacha Rachel chix chunbu füi nguingo le.” 7 Jakop-e thüi: “Athax zanghan dangdang le tüitan, chunbu wüntu mangui. Hünzome ibu a ti alinglaxle fumtsüt ang chatle büthüikoxle chipaopu?” 8 Hwome lan: “Chunbu pangwüi nguile matsuak tanto tamchu ija longnu apaole machang tanto kwome ile mok ang müntho. Longnu laoxle apaole chang füimatix kwome chunbu ang ti aling ang thoüi.” 9 Jakop hwom füi kaxkaxle ngopongkhae wüi chunzyem füi Rachel nguile hüi. 10 Chemtue Jakop-e Rachel chix hohochong Laban chunzyem füi nguile ngokya ngünpuix, chix tüküi hato hüi, longnu laoxle awüt, ilaxle chunbu ang ti aling. 11 Ifüima chixe she füi tun apong ilaxle mongmüile sop. 12 Chixe she ang thüi: “Ku a hünpa holisa, Rachel sasün changle.” She a hopa hato zikle chat; 13 üntoxle chemtue chixe holisa Jakop bama atat ang koppuix, chix füi apong ang zikle lai. Chixe Jakop to künle kop ilaxle tun-apong ilaxle hom to apüi. Chemle pang ole changpuix, ibu Jakop-e Laban hama wünle changkya zuma, 14 Laban-e lan: “Changle, nang a ku aji tamchu ku tsangtsa jao changpu.” Jakop ikhato lyetjang ahomle ngole hüi. Rachel hia Liah nyi hanpak ang Jakop-e Laban Thotha. 15 Laban-e Jakop ang thüi: “Nang a ku zongto ma-mix changle le amuamuale ku mwot mokle kox angkya le münchangüi. Nange omün pongle laxse tsucha?” 16 Laban ang sacha anyi tüikya; nüchongnu a Liah üntoxle naolinu a Rachel. 17 Liah Mik-hu chakzam ajunjun. Liah wüi sümüi ikoxlechu ojong-odün hia osün Rachel wüi sümüi. 18 Jakop-e Rachel o wüi sükün, idaile chixe thüi: “Nange ku ang Rachel lax ang koxüi jangthüiba, kue nang ang zanglao anüt mwot mokle faüi.” 19 Laban-e lan: “Owawa ang koxle apaokya füi she kue nang ang wüi koxüi; idaile ku füi tomle hom ma wüi ngodao.” 20 Rachel lax angkya kuxmale Jakop-e Laban hom ma zanglao anüt mwot mokle kox. Ibibi hanpak, Rachel tokya mongküne chix zongto nyixnyi-zom ang laxle akai. 21 Pangnu tsuakkya füima Jakop-e Laban ang thüi: “Athaxpi hanpak nguidaoa; ku ang nang sacha Rachel lax ang koxhüi.” 22 Idaile Laban-e khünakbu pangwüi ahyenle hokhi tuiju-nasomle kox. 23 Ikoxle ija ja, Rachel chichangle Jakop hato chixe Liah mix ahüi, ikhoma Jakop ang she füi jip. 24 (Laban-e chix dacha Zilpah a chix sacha Liah dacha ang kox.) 25 Rachel chichangle Liah mix changdaokya changa, le Jakop-e zangngai mik matix tsing ang kop. Chix Laban hato hüilaxle akax: “Nange ku to ile büthüikoxle hwonpu? Kue ibibile Rachel kopse monge mokwüi, ikoxle nange ile ku chemkhoma dyenpu?” 26 Laban-e lan: “Hona thoma honao koxle apao angkya ikhato wanlom ma müntüi. 27 Ija hatdang ashukle naxchangfa; ifüima nange chatle chuwüi zanglao anüt hom ma mwot mokle ngoüihex jangthüi: kwome honao Rachel chuwüi koxüi.” 28 Jakop-e müiüiatix le mongtsu, ilaxle tuiju-nasomle pwon-lekyabu tsuakle hatdang ashukkya füima, Laban-e chix sacha naolinu Rachel chuwüi Jakop kakonu ang achang ang kox. ( 29 Laban-e chix dacha Bihah Rachel dacha ang kox.) 30 Jakop-e Rachel füi chuwüi jip, ilaxle Liah füi ngaxchu chixe she towüi onüi mongkün. Ifüima chixe Laban hanpak ang mama zanglao anüt mwot mokle kox. Jakop ang Sasün hwom Pux-paikya 31 Rachel to a onüi mongkün ikoxle Liah to a aluile chikak-chikünkya chemtue Jowanpae ngünle laxpuix, chixe Liah ma naosom nguidongle chang ang tom, ikoxle Rachel a nao chingui-chidong le ngo ang tom. 32 Liah ma naotüi ilaxle sasün tuita pux. She-e thüi: “Jowanpae she künduk-mongthang ngünle laxdaoa; athaxpi ku kakopae ku to mongkünkya tüiüi.” She-e ija nao ang Reuben le mün kox. 33 Anaole chu she ma nao nguidongle chang ilaxle tuita sasün wüi pux. She-e thüi: “Ku to kakoe chikün-chiluakya atatlaxle ija nao a Jowanpae koxpu.” Ija daile she-e chix ang Simeon le amün. 34 Anaole chuwüi she ma nao nguidongle sasün wüi tuita pux. She-e thüi: “Athaxpi ku kakopa ku füi shingmongle changüi, chemthüikoxle kue chix ang lüka naosasa wüi azomnu puxle koxdaoa.” She-e ija nao ang Liwi le amün. 35 Anaole chuwüi she ma nao nguidongle sasün wüi tuita pux. She-e thüi: “Izuma a kue Jowanpa achuaküi.” She-e chix ang Judahle amün. Ifüima she ma naosom nguidongkya zakle pao. |
Wancho Naga Bible - OTSAO BAIBEL
Copyright © 2012 by The Bible Society of India
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Bible Society of India