Mattha 9 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021A paralysed man made bettèr 1 Jesus climmed ïntae a bóat, sailed ower tha ither side an cum tae hïs ain toon. 2 The' brocht a paralysed man tae hïm, lyin on a bed. An whaniver Jesus saa tha faith the' haed, he saed tae tha paralysed man, “Tak hairt, sinn; yer sïns ïs aa forgien.” 3 At thïs, some o tha maistèrs o tha Laa saed amang thairsels, “That's naethin but blesphemie!” 4 Knowin whut the' wur thïnkin, Jesus saed, “Hoo cum yis hae sitch wïckit thochts ïn yer hairt? 5 Is ït aisier tae say, ‘Yer sïns ïs forgien ye,’ or tae say, ‘Get up an waak’? 6 But jist sae as ye'll ken tha Sinn o Man haes tha pooer tae forgie sïns here on irth...” - he then saed tae tha paralysed man - “Up ye get, lïft yer bed an gae hame.” 7 An tha man stud up, sae he dïd, an he went awa hame. 8 Whan tha thrang saen thïs, the' wur fïllt wi wunnèrment; an the' gien glorie tae God fer giein sitchana thortie tae a man. Jesus caas Mattha 9 Whan Jesus wus trevelin on frae thair, he saa a tex man bi tha name o Mattha sïttin ïn hïs hut. “Follae me,” he toul hïm, an Mattha ris up an follaed hïm. 10 A while latèr, whan Jesus wus at a dennèr at Mattha's hoose, thair wus a hale lock o tex men an ither fowk o ïll repute aitin alang wi hïm an hïs follaers. 11 Whaniver tha Pharisees saen thïs, the' axt hïs follaers, “Whut's yer maistèr daein aitin wi thaim tex men an sïnners?” 12 On hearin thïs, Jesus saed, “It ïs no thaim that's weel needs a doctèr, but thaim that's seeck. 13 But awa an lairn tha mainin o thïs Scrïpture: ‘It's mercie A'm eftèr, A'm no eftèr secryfice.’ Fer A hinnae cum fer tae caa tha guid fowk [tae repent], A hae cum fer tae caa sïnners.” Tae fast or no tae fast 14 An ït wus then that Jhone's follaers cum up an axt hïm, “Hoo ïs ït that tha Pharisees an us ir aye fastin, but your follaers dïnnae fast?” 15 Jesus saed bak tae thaim, “Dae ye thïnk tha waddin guests wud murn while tha bridegruim ïs still wi thaim? Thair'll cum a day but, whaniver tha bridegruim wull be tuk awa frae thaim; an ït's then the'll be fastin. 16 Naebodie patches thair oul duds wi a bït o new claith, fer tha patch'll pu awa an mak ït waur. 17 Nether wud the' poor new wine ïntae oul wineskïns. Fer ïf the' dae, tha skïns wull brust, tha wine wull rin oot an tha wineskïns wull be ruint. Na, the' poor new wine ïntae new wineskïns, an tha baith o thaim wull keep.” A wumman hailt an a wee lass brocht bak tae life 18 Noo whaniver he wus sayin thïs, a heidyin o tha Meetin Hoose cum an got doon on hïs knees afore hïm an saed, “Ma wee dochtèr haes deed jist thair noo. But cum an pit yer han on hir, an she'll cum bak tae life.” 19 An Jesus got up an gaed wi hïm, as weel as hïs follaers. 20 An lo an behoul, thair wus thïs wumman that wus bothert wi bleedin fer twal yeir. She cum up behin hïm an toucht tha enn o hïs cloke. 21 Fer saed she til hirsel, “If A can jist touch hïs cloke, A wull be made weel agane.” 22 Jesus turnt roon an saen hir. “Tak hairt, dochtèr dear,” he saed, “Yer faith haes made ye weel.” An tha wumman wus hailt that verie mïnit. 23 Noo whan Jesus cum tae tha hame o tha heidyin o tha Meetin Hoose, he saa tha funèral flutèrs an aa tha hale thrang foofin an greetin, an he saed, 24 “Awa er that! Tha wee lass ïs no deid, she's jist sleepin.” But the' begun tae lach at hïm. 25 Eftèr tha crood wus püt oot tha dure, Jesus gaed ïn an tuk tha wee lass bi tha han, an she ris tae hir feet. 26 An thïs wus aa tha taak o that hale kintrieside. Twa blin men 27 As Jesus gaed on frae thair, twa blin men follaed hïm, caain oot, “Sinn o Davit, tak peetie on iz!” 28 Whaniver he went ïntae hïs hoose, tha blin men cum ïn tae, an he axt thaim, “Dae yis believe A hae tha pooer fer tae dae whut ye'r wantin?” “Ay, Loard,” the' saed, “we dae.” 29 Then he toucht thair een an saed, “It'll be daen tae ye, accoardin tae yer faith.” 30 An thair sicht cum bak, an the' cud see! Jesus gien thaim a guid warnin an saed, “Luk here, dïnnae you be tellin oniebodie aboot thïs.” 31 But nae shuiner wur the' oot, than the' stairtit tae spreed tha news aboot hïm aa roon tha hale kintrie. 32 An eftèr the' left, a man that wus bothert wi ïll spïrits an cudnae spake wus brocht tae Jesus. 33 An Jesus driv oot tha ïll spïrit, sae tha man that wus dum cud noo spake. Tha crood o fowk wus dumfoonèrt an saed, “We niver saen tha laiks o thïs ïn Israel afore!” 34 But tha Pharisees saed, “It's tha Deil, tha heidyin o tha ïll spïrits that gies hïm tha pooer tae cast oot ïll spïrits!” A gran hairst ïs waitin 35 An Jesus trevelt throu aa tha toons an vïllages, taichin ïn thair Meetin Hooses, praichin tha Guid News o tha Kïngdom, an hailin iverie kine o disaise an ailment. 36 Whaniver he saen tha croods, hïs hairt went oot tae thaim, acause the' wur aa laik sheep wi nae shepherd: troublet, on thair lane, wi nae róad tae turn. 37 Then he saed tae hïs follaers, “Thair's a gran hairst waitin, but thair's no monie warkers tae gether ït ïn. 38 Sae keep on axin tha Loard o tha hairst tae senn oot mair warkers ïntae hïs hairvest fiel.” |
© Ulster-Scots Language Society 2020