Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Mattha 25 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021


Tha ten lasses wi thair lamps

1 “Then tha Kïngdom o Heiven wull be laik ten lasses that tuk thair lamps an gaed oot fer tae meet tha bridegruim.

2 Five o thaim wus wutless, an five o thaim wus wise.

3 Tha yins wi nae wut tuk thair lamps but dïdnae tak eneuch oiyle alang wi thaim.

4 Tha wise yins but, they tuk jars o oiyle alang wi thair lamps.

5 Tha bridegruim wus a lang time cumin, an the' aa becum that sleepie the' drapt aff.

6 At mïdnicht tha cry rung oot: ‘Here's tha bridegruim! Cum on oot an meet hïm!’

7 Then aa tha lasses waakent up an the' trïmmed thair lamps.

8 Tha yins wi nae wut saed tae tha wise yins, ‘Oor lamps ïs gaun oot! Gie iz a drap o yer oiyle.’

9 ‘Na,’ the' answert, ‘fer mebbe thair'll no be eneuch fer iz aa. Awa tae thaim that sells tha oiyle an buy some fer yersels!’

10 But while the' wur on thair wye fer tae buy tha oiyle, here dïdnae tha bridegruim turn up! Tha lasses that haed made readie gaed wi hïm ïntae tha waddin pairtie. An tha dure wus shut.

11 Eftèr a while tha ither lasses cum bak. ‘Sïr! Sïr!’ the' saed. ‘Wull ye no apen tha dure tae iz?’

12 But he answert, ‘A tell ye tha truith, A know naethin aboot ye!’ ”

13 An Jesus warnt thaim, “Ye'r tae watch oot, al o yis, fer ye dïnnae ken tha day or tha oor A'll be bak.”


Tha parable o tha thrie sarvints

14 “Agane, tha Kïngdom o Heiven wull be laik a man gaun aff on hïs trevels, wha caad hïs sarvints thegither an pit thaim ïn chairge o aa he haed.

15 Tae tha yin he gien five baags o siller, tae anither twa baags, an tae anither jist tha yin baag, accoardin tae whut he knowed the' cud dae wi ït. Then aff he went on hïs thrip.

16 Strecht awa, tha sarvint that got tha five baags begun tae püt hïs siller tae wark, an he got bak five mair.

17 An tha yin wi tha twa baags got twa mair bak as weel.

18 But hïm that haed bin gien jist tha yin baag, he gaed aff, dïgged a hole ïn tha grun an hïd hïs maistèr's siller.

19 Noo eftèr a lang time tha maistèr o thaim sarvints cum bak an axt thaim tae gie an accoont o whut the'd daen wi hïs siller.

20 Tha man that haed bin gien tha five baags cum forrit, an brocht wi hïm tha ither five. ‘Maistèr,’ he saed, ‘ye hannit ower five baags tae me. Luk, A hae got five mair fer ye.’

21 Hïs maistèr saed, ‘Ye hae daen weel, ye guid an faithfu sarvint! Ye hae showed A can trust ye wi wee thïngs, sae A'll pit ye ïn chairge o a hale lock mair. Cum alang wi me, an share yer maistèr's happiness!’

22 Tha man wi tha twa baags o siller cum forrit as weel an he saed, ‘Maistèr, ye hannit ower twa baags tae me. Luk see, A hae got twa mair fer ye.’

23 Hïs maistèr saed, ‘Ye hae daen weel, ye guid an faithfu sarvint! Ye hae showed A can trust ye wi wee thïngs, sae A'll pit ye ïn chairge o a hale lock mair. Cum alang wi me, an share yer maistèr's happiness!’

24 Then alang cum tha man that wus gien tha yin baag o siller. ‘Maistèr,’ he saed, ‘A kent ye wur a haird man; ye hairvest whar ye hinnae plantit an ye gether whar ye hinnae sowed.

25 Sae A wus feart an gaed oot an hïd yer siller ïn tha grun. Luk, here's whut belangs tae ye.’

26 Hïs maistèr saed, ‘Ye uisless guid-fer-naethin! Sae ye thocht, dïd ye, that A hairvest whar A hinnae plantit an A gether whar A hinnae sowed?

27 Weel then, ye shud hae püt ma siller ïn tha bank, sae A wud hae got ït bak wi ïntrèst whaniver A cum bak!

28 Tak tha baag awa frae hïm,’ he oardèrt, ‘an gie ït tae tha yin that haes tha ten.

29 Fer iverie yin that haes wull be gien mair, an he'll hae mair ner eneuch. An whaiver haes lïttle or naethin, even tha wee bït he haes wull be taen awa frae hïm!

30 Noo, jist cast that guid fer naethin sarvint oot ïntae tha dairk, whar thair wull be greetin an scringein o teeth.’ ”


Tha Day o Reckonin

31 An Jesus went on tae say thïs, “Whaniver tha Sinn o Man cums ïn hïs glorie, an aa tha angels alang wi hïm, he'll sït on hïs throne ïn heivenlie glorie.

32 Afore hïm aa tha nations wull be gethert thegither, an he'll set apairt tha fowk yin frae tha ither, jist laik a shepherd sets apairt tha sheep frae tha gaits.

33 He wull pit tha sheep on hïs richt han an tha gaits on hïs left.

34 Then tha Kïng wull say tae tha yins on hïs richt han, ‘Cum, yous that ir blisst bi ma Faither; tak houl o yer inheritance, tha Kïngdom makkit readie fer ye frae tha time tha warl begun.

35 Fer A wus hung'rie an ye fed me; A haed a druith on me, an ye gien me sumthin tae drïnk; A wus an ootsider an ye tuk me ïn;

36 A haednae a dud o claes tae ma bak, an ye gien me some; A wus seeck an ye lukt eftèr me; A wus ïn jail an ye cum an vïsitit me.’

37 Then tha righteous fowk wull say bak tae hïm, ‘Loard, whan wus ït we saa ye hung'rie an gien ye mait, or wi a druith on ye, an gien ye a drïnk?

38 Whan wus ït we saa ye an ootsider an tuk ye ïn, or wioot a dud an we gien ye some claes?

39 Whan dïd we see ye seeck or ïn jail, an went an vïsitit ye?’

40 Tha Kïng wull answer, ‘A tell ye tha truith, whutiver ye daen fer yin o tha laist impoartin o these brithers o mine, ye daen ït fer me.’

41 An then he'll say tae tha yins on hïs left han, ‘Awa wi ye, yous that ir curst, awa ïntae tha iverlastin fire that's readie an waitin fer tha Deil an hïs angels!

42 Fer A wus hung'rie an yis gien me naethin tae ait; A haed a druith on me, an yis gien me naethin tae drïnk;

43 A wus a ootsider an yis dïdnae tak me ïn; A haednae a dud an yis dïdnae gie me onie; A wus seeck an ïn jail an yis dïdnae luk eftèr me.’

44 An thaim yins wull say as weel, ‘Loard, whan dïd we see ye hung'rie or wi a druith, or an ootsider, or needin claes, or seeck or ïn jail, an we dïd naethin tae halp ye?’

45 An he'll repone, ‘A tell ye tha truith, whutiver yis dïdnae dae fer yin o tha laist impoartin o these brithers o mine, yis dïdnae dae ït fer me.’

46 Then awa the'll gae ïntae iverlastin punishment, but fer tha righteous fowk ït'll be ïntae iverlastin life.”

© Ulster-Scots Language Society 2020

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ