Mattha 12 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021Loard o tha Sabbath 1 At that time Jesus gaed throu tha coarnfiels on tha Sabbath day. Hïs follaers wur hung'rie got, an the' begun tae pluck tha heids aff tha coarn an the' et thaim. 2 Whaniver tha Pharisees saen thïs, the' saed tae hïm, “Luk! Yer follaers ir daein whut's agin tha Laa on tha Sabbath day!” 3 He saed bak tae thaim, “Hae ye no read whut Davit daen whaniver hïm an hïs freens wus hung'rie? 4 He gaed ïntae tha Hoose o God, an hïm an hïs freens et tha halie showbreid. An thair wus naebodie barrin tha preeshts allooed tae dae thïs. 5 Or hae ye no read ïn tha Laa that tha preeshts ïn tha Hoose o God ir allooed tae wark on tha Sabbath Day, an yit the'ir no hel tae accoont fer brekkin tha Laa? 6 A tell ye, we'r taakin aboot sumthin mair impoartin ner tha Hoose o God here. 7 Tha Scrïpture says: ‘It's mercie A'm eftèr, A'm no eftèr secryfice’, an ïf ye haed unnèrstud tha mainin o these wurds, ye wudnae hae saed that ma follaers wus sïnners whan the' ir no! 8 Fer tha Sinn o Man ïs Loard o tha Sabbath anaa.” Jesus hails on tha Sabbath day 9 Jesus gaed on frae that place, an he gaed ïntae thair Meetin Hoose. 10 An thair wus a man thair an hïs richt han wus wuthert. Lukkin tae hae sumthin agin Jesus, tha Pharisees axt hïm, “Ir ye allooed tae hail on tha Sabbath day?” 11 Jesus saed bak tae thaim, “If onie o yis haes a sheep an ït faas ïntae a sheuch on tha Sabbath, wud ye no tak houl o ït an pu ït oot? 12 Is a man no warth faur mair ner a sheep? Ay, sae ït's aa richt tae dae guid on tha Sabbath day!” 13 Wi that, he saed tae tha man, “Streetch oot yer han.” Sae he streetcht ït oot an ït wus aa hailt, an jist as guid as tha ither yin. 14 But tha Pharisees gaed oot an the' collogued thegither hoo the' cud dae awa wi Jesus. Tha Han-waaled sarvint 15 Jesus, knowin thïs, left that place. An a wile thrang o fowk follaed hïm, an he made aa thair seeck fowk bettèr, 16 an he gien thaim a warnin no tae tell oniebodie wha he wus. 17 Thïs wus tae fülfill whut wus spauk aboot hïm throu tha proaphit Isaiah: 18 “Here ïs ma sarvint, ma Han-waaled Yin; he's tha yin A love, he's tha yin A'm weel plaised wi; A'll pit ma Spïrit on hïm, an he'll tell oot justice tae tha nations. 19 He'll no cum argyin or cryin oot; nether wull he rise hïs voice ïn tha raas. 20 A bent reed he'll no brek aff, an he'll no snuff oot a smoldèrin wïck, til he leads justice on tae vïctrie. 21 In hïs name tha nations wull pit thair trust.” Jesus an Beelzebul 22 Then the' brocht hïm a man bothert wi ïll spïrits. He wus blin an dum, an Jesus made hïm bettèr, sae he cud baith taak an see. 23 Aa tha fowk wur thunnèrstruck an the' saed, “Cud thïs be tha Sinn o Davit?” 24 But whaniver tha Pharisees heerd thïs, the' saed, “It ïs onlie bi Beelzebul, tha heidyin o tha ïll spïrits, that thïs fella casts oot ïll spïrits.” 25 Knowin thair thochts Jesus saed tae thaim, “Iverie kïngdom divïd agin ïtsel wull gae tae reck an ruin, an iverie cïtie or hoose divïd agin ïtsel wull no stan. 26 An ïf Satan casts oot Satan, he ïs divïd agin hissel, an hoo then cud hïs kïngdom stan? 27 An ïf A cast oot ïll spïrits bi tha pooer o Beelzebul, bi whut pooer then daes yer ain fowk cast thaim oot? Sae let thaim be tha yins tae judge ye fer whut ye hae saed. 28 But ïf A cast oot ïll spïrits bi tha Spïrit o God, ït proves that tha Kïngdom o God ïs here amang ye. 29 Or agane, hoo can oniebodie git ïntae a strang man's hoose an cairrie aff hïs belangins, less he furst tyes up tha strang man? Eftèr that, he can plunner awa! 30 Hïm that ïs no for me ïs agin me, an hïm that ïsnae giein me a han tae gether ïn, he micht as weel be scattèrin. 31 An sae A tell ye, men wull be forgien iverie sïn an blesphemie, but tha blesphemie agin tha Spïrit wull no be forgien. 32 Oniebodie that spakes a wurd agin tha Sinn o Man wull be forgien, but oniebodie that spakes agin tha Halie Spïrit wull no be forgien, nether ïn thïs age ner ïn tha age tae cum. 33 Ye can tell a tree bi its fruit. Gin tha tree's guid, ïts fruit wull be guid; gin ït's baad ïts fruit wull be baad. 34 Ye sleekit shooer o vipers, hoo can ye say ocht that's guid whan ye'r wïckit yersels? Fer whut's ïn yer hairt wull cum oot o yer mooth. 35 A guid man brïngs guid thïngs oot o tha guidness stored ïn hïs hairt; a wïckit man brïngs wïckit thïngs oot o hïs store o wïckitness. 36 But A tell ye, on tha Day o Reckonin men wull hae tae mak answer fer iverie careless wurd the' hae spauk. 37 Fer bi yer wurds ye'll be judged no guiltie, an bi yer wurds ye'll be condemned.” Tha sign o Jonah 38 Then some o tha Pharisees an maistèrs o tha Laa saed tae hïm, “Maistèr, we want a mïraclis sign frae ye!” 39 He saed bak tae thaim, “It's onlie a wïckit an adultèrous genèration wud luk fer a mïraclis sign! But thair'll be nane gien apairt frae tha sign o tha proaphit Jonah. 40 Fer jist as Jonah wus thrie days an thrie nichts ïn tha belly o a bïg fïsh, ïn tha same wye tha Sinn o Man wull be thrie days an thrie nichts ïn tha hairt o tha irth. 41 Tha men o Nineveh wull stan up at tha Day o Reckonin wi thïs genèration an the'll condemn ït; fer they repentit whaniver Jonah praicht tae thaim, an yit tha yin that's here noo ïs mair ner onie Jonah. 42 Tha Queen o tha Sooth wull stan up wi thïs genèration tae be judged as weel on that Day, an she wull condemn ït; fer she cum frae tha enns o tha irth fer tae lïsten tae Solomon's wusdom, an noo yin abain Solomon ïs here, an yis ir no lïstenin! 43 Whan an ïll spïrit cums oot o a man, ït raiks throu tha desert lukkin fer rest. But ït fins nane. 44 Then ït says, ‘A'll jist gae bak tae whar A wus leevin afore.’ Whaniver ït gaes bak, ït fins tha hoose empie, swep clain an aa redd up. 45 Then ït gangs an taks wi ït seiven ither spïrits mair wïckit ner ïtsel, an the' aa gae ïn an the' settle thair. An that man enns up faur waur ner he wus afore. That's tha wye ït'll be wi thïs wïckit genèration.” Tha true femlie o Jesus 46 While Jesus wus still taakin tae tha thrang, hïs mither an hïs brithers stud ootbye, lukkin tae spake tae hïm. 47 Summodie toul hïm, “Yer mither an yer brithers ir waitin ootbye, lukkin tae spake tae ye.” 48 But Jesus cum bak wi thïs, “Wha ïs ma mither, an wha ir ma brithers?” 49 Pointin tae hïs follaers, he saed, “Luk, thair's ma mither an ma brithers! 50 Fer thaim at daes tha wull o ma Faither ïn heiven ïs ma brither an ma sïstèr an ma mither!” |
© Ulster-Scots Language Society 2020