Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Mairk 9 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021

1 Jesus saed tae thaim, “Lïsten, thair's yins stud here theday that fer sartin wull no dee afore the' see tha Kïngdom o God cum wi pooer.”


Tha figger o Jesus changed on tha Moont

2 An eftèr sïx days haed gan bye, Jesus tuk Petèr, Jeames an Jhone alang wi hïm up ïntae a heich muntin tae be bi thairsels, an richt afore thair verie een, tha hale luk o hïm wus changed.

3 Hïs claes aa stairtit shinin, [white as snaa], faur whiter than onie bleacher cud iver mak thaim.

4 An lo an behoul, Elijah an Moses appeart, taakin thegither wi Jesus.

5 An Petèr saed tae Jesus, “Rabbi, A'm gled we ir here tae see thïs. Cum on an we'll big thrie shiltèrs, yin fer you, yin fer Moses an yin fer Elijah!”

6 Fer he dïdnae know whut else tae say, becas the' wur scarred oot o thair wuts.

7 An a clood cum doon an hïd thaim, an a voice cum oot o tha clood an saed, “Thïs ïs ma Sinn that A love, lïsten tae hïm!”

8 An aa o a suddent, whaniver the' lukt roon, thair wus naebodie thair but thairsels an Jesus.

9 An on tha wye doon frae tha muntin, he oardèrt thaim no tae tell oniebodie whut the' haed saen til tha Sinn o Man haed ris up frae tha deid.

10 Sae the' daen as the' wur toul, but the' kep wunnèrin amang thairsels whut thïs risin frae tha deid wus aa aboot.

11 An the' axt hïm, “Hoo cum tha maistèrs o tha Laa tell iveriebodie that Elijah haes tae cum furst, afore tha Messiah?”

12 An he saed bak tae thaim, “Deed ay, Elijah wus tae cum furst tae get aa readie fer tha Messiah. Then ïf that's tha wye o ït, hoo cum ït's writ doon ïn tha Guid Buik, that tha Sinn o Man, maun suffer monie thïngs, an the' wud aa turn agin hïm.

13 But A'm tellin ye, Elijah haes aareadie bin an gan, an the' daen jist whutiver the' laikt wi hïm, as tha Guid Buik saed the' wud.”


Tha wee lad bothert wi a wïckit spïrit

14 An whaniver the' cum bak doon tae hïs ither follaers, the' saa a wile crood roon thaim, an some maistèrs o tha Laa thrawin wi thaim.

15 An tha crood o fowk wus aa bye thairsels wi excitement whaniver the' saa Jesus, an the' run up tae bïd hïm walcum.

16 Jesus axt tha maistèrs o tha Laa, “Whut's thïs thraw aboot?”

17 An yin o tha crood saed bak tae hïm, “Maistèr, A hae brocht ma sinn tae ye, fer he haes an ïll spïrit an cannae taak.

18 An whan ït taks hoult o hïm, he gangs ïntae a fït an he faas doon, foamin at tha mooth an scringein hïs teeth, an he's jist wastin awa. A axt yer follaers tae rïd hïm o tha spïrit, an the' cudnae dae ït!”

19 An he saed, “O you faithless fowk, hoo lang wull A be wi ye afore yis believe? Hoo lang dae A hae tae pit up wi ye? Brïng tha wee lad tae me!”

20 Sae the' brocht hïm, an whaniver tha spïrit saa Jesus, ït sent tha lad ïntae a fït, an he faad tae tha grun, rowlin aboot an foamin at tha mooth.

21 “Hoo lang haes he bin laik thïs?” Jesus axt tha faither. An he saed, “Since he wus a wean.

22 An monies tha time ït haes throwed hïm ïntae tha fire an ïntae tha wattèr as weel, tae dae awa wi hïm; sae ïf You can dae oniethin ava, tak peetie on iz an halp iz.”

23 Jesus saed, “Whut dae ye main bi ‘If A can’? Oniethin ïs poassible whan a bodie believes!”

24 An richt awa tha wee lad's faither cryed oot, “Loard, A dae believe, but tak awa tha doots A hae!”

25 Jesus saa that tha crood wus gettin bïgger, an he gien tha wïckit spïrit a richt barjin, sayin, “Cum oot o hïm, ye deef an dum spïrit, an stye oot!”

26 An tha spïrit gien a scraich an ït throwed tha lad tae tha grun ïn anither fït, jist afore ït cum oot o hïm. Tha wee fella lukt as ïf he haed deed, an sae tha crood saed, “He's deid.”

27 But Jesus tuk hïm bi tha han an halpt hïm tae hïs feet, an he wus fït tae stan.

28 A while latèr, whaniver Jesus wus ïn tha hoose on hïs ain wi hïs follaers, the' axt hïm, “Whut fer cud we no cast tha ïll spïrit oot?”

29 An he saed, “Ye can onlie git rïd o thïs kine bi prayer [an fastin].”


Jesus foretells hïs deith agane

30 Sae the' left thair an went on throu Galilee. An Jesus dïdnae want oniebodie tae know whar he wus;

31 fer he wantit tae hae time tae taich hïs follaers. He toul thaim, “Tha Sinn o Man'll be hannit ower tae men that wull kïll hïm. Eftèr thrie days but, he'll rise frae tha deid.”

32 But the' cudnae unnèrstan whut he wus mainin, an the' wur feart tae ax hïm aboot ït.


Wha wull be tha maist thocht o?

33 An he cum tae Capernaum, an whan he wus ïn tha hoose the' wur stayin at, he axt thaim, “Whut wur ye argyin aboot on tha wye here?”

34 But the' dïdnae say ocht, becas the' haed bin argyin aboot wha amang thaim wus tha maist thocht o.

35 An he sut doon an caad thaim ower, an saed tae thaim, “Whaiver wants tae be furst maun tak tha hinmaist place, an be tha sarvint o iverie ither bodie.”

36 An he tuk a wean an stud hïm amang thaim; then he tuk hïm ïn hïs airms an saed tae thaim,

37 “Whaiver walcums yin o these weans ïn ma name, bïds me walcum, an whaiver bïds me walcum, walcums no me alane, but hïm that sent me as weel.”


Daein ocht ïn tha name o Jesus

38 An Jhone saed tae hïm, “Taicher, we saa a bodie drivin oot demons ïn your name, an we made hïm stap, fer he wusnae yin o us.”

39 But Jesus saed, “Dae nae sitch thïng, fer oniebodie that daes a mïracle ïn ma name wull no be quïck tae spake agin me.

40 Fer whaiver's no agin iz ïs wi iz.

41 Whaiver gies ye a bicker o wattèr ïn ma name becas ye belang tae Christ - A tell ye, he'll no be wantin fer a reward, that's fer shair!

42 But ïf oniebodie leads asthray yin o these weans that believes ïn me, ït wud be bettèr fer hïm ïf he wus throwed ïntae tha sea, wi a mïllstane roon hïs neck!

43 An ïf yer han maks ye dae wrang, cut ït aff, fer ït wud be bettèr tae gae tae heiven wi tha yin han, than tae hae twa hans an gae tae hell,

44 [‘whar tha worm niver dees an tha fire keeps on a-burnin.’]

45 An ïf yer fit maks ye dae wrang, cut ït aff, fer ït wud be bettèr tae hae jist tha yin fit an gae tae heiven, than tae hae twa feet an be throwed ïntae hell, whar tha fire niver dees.

46 [‘Thair tha worm niver dees an tha fire keeps on a-burnin’.]

47 An ïf yer ee maks ye dae wrang, pu ït oot, fer ït's bettèr tae gae ïntae tha Kïngdom o God half blin, than tae hae twa een an be throwed ïntae hell,

48 [‘whar tha worm niver dees an tha fire keeps on a-burnin.’]

49 Fer iveriebodie wull be purified wi fire, [jist as a secryfice ïs purified wi saut.]

50 Saut ïs guid, but ïf ït loasses ïts strenth, hoo dae ye mak ït saltie agane? Hae saut ïn yersels, dïnnae loass yer strenth, an leeve at peace wi yin anither.”

© Ulster-Scots Language Society 2020

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ