Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Luik 5 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021


Tha furst follaers gets tha cal

1 Yin day, Jesus wus stannin bi tha Loch o Gennesaret, an aa tha fowk wus croodit roon hïm, püshin an shuvin fer tae hear tha Wurd o God.

2 An he saa twa bóats pued up bi tha wattèr's edge. But tha fïshermen wus awa oot o thaim, an the' wur waashin thair neyts.

3 An Jesus got ïntae yin o tha bóats, whut belanged tae Simon, an axt hïm tae pit oot a weethin frae tha lan. An he sut doon an taicht tha fowk frae tha bóat.

4 Noo whan he haed daen taakin tae tha fowk, he toul Simon, “Pit oot tae tha deep wattèr, an let doon yer neyts fer a haal.”

5 Simon saed, “Dominie, we hae wrocht aa nicht an tuk naethin. But nanethaless, A'll dae as ye bïd me an let doon tha neyts.”

6 An whan the' haed daen thïs, the' catched a pooerfu lock o fïsh. Thair wus that monie that tha nettin stairtit tae cum apairt.

7 Sae the' waved tae thair nighbers ïn tha ither bóat tae cum an gie thaim a han, an the' fïllt baith bóats sae fu that the' near sunk.

8 Whaniver Simon Petèr saa thïs, he faad on hïs knees afore Jesus an saed, “G'awa frae me, Loard, fer A'm a sïnfu man.”

9 Whaniver hïm an aa that wur wi hïm saa tha haal o fïsh, the' cud harlie tak ït ïn.

10 An nether cud Jeames an Jhone, tha sinns o Zebedee, that wur nighberin wi Simon. Jesus saed tae Simon, “Dïnnae be feart. Frae noo on, ït's men ye'll be ketchin.”

11 Whaniver the' haed brocht thair bóats tae lan, the' left aa an the' follaed eftèr Jesus.


A leper hailt

12 Anither time, whan Jesus wus ïn yin o tha toons, thair wus thïs man wile baad wi leprosie. Whaniver he saen Jesus he faad doon afore hïm an begged hïm, “Loard, ïf ye hae a mine tae, ye can mak me clain.”

13 An he püt hïs han oot an toucht hïm, sayin, “A wull shairlie. Be clain!” An richt awa tha leprosie wus gan frae hïm.

14 An he chairged hïm tae tell naebodie, but bïd hïm gang an show hissel tae tha preesht. “Gie an offerin fer yer cleansin,” saed Jesus, “as Moses telt iz ïn tha Laa, fer a wutness tae yin an aa that ye'r weel agane!”

15 But fer aa thïs, tha hale kintrieside taakt aboot hïm aa tha mair, an cum tae hear hïm ïn thair droves, an tae be cured o thair ailments.

16 Then Jesus tuk hissel awa frae thaim ïntae a quait place fer tae pray, as he wus ïn tha habit o daein.


A paralysed man waaks hame

17 Anither day, as he wus lairnin tha fowk, thair wus Pharisees an taichers o tha Laa sïttin bye. The' haed cum frae aa tha vïllages roon aboot, oot o Galilee, an Judea an Jerusalem, an tha pooer o tha Loard wus thair fer tae hail thaim.

18 An luk see! - a wheen o men wus brïngin a paralysed man on a bed; an the' wur lukkin fer a wye fer tae brïng hïm ïntae tha hoose tae lay hïm doon afore Jesus.

19 An whan the' cudnae fin a róad ïn acause o aa tha thrang, the' went up on tae tha tap o tha hoose, an lut hïm doon on hïs bed throu tha ruif, ïn amang tha fowk, richt fornent Jesus.

20 Whaniver he saa thair faith, he saed, “Ma freen, yer sïns ïs aa forgien.”

21 Tha maistèrs o tha Laa an tha Pharisees stairtit taakin amang thairsels. “Wha daes he thïnk he ïs, taakin sitch blesphemie? Wha can forgie sïns but God alane?”

22 Jesus knowed whut thair thochts wur, an saed tae thaim, “Hoo cum yis ir thïnkin laik thïs?

23 Is ït aisier tae say, ‘Yer sïns ir forgien’, or tae say ‘Get up an waak’?

24 But noo ye'll see that tha Sinn o Man haes tha pooer tae forgie sïns here on irth.” Jesus then saed tae tha man that haed bin paralysed, “Get up, tak yer bed wi ye, an gang awa hame!”

25 An richt awa he got up afore thaim, gethert up hïs beddin, an went aff hame, praisin God.

26 The' cud harlie believe ït, an the' gien glorie tae God, yit at tha same time the' felt feart an saed, “We hae saen thïngs theday that ir ower ocht!”


Levi gets tha cal

27 Eftèr thïs, Jesus went oot an saa a tex man bi tha name o Levi, sïttin ïn hïs hut. An Jesus saed tae hïm, “Follae me!”

28 Levi ris up, left aa behin hïm, an follaed Jesus.

29 An Levi layed on a bïg spreed ïn hïs ain hoose fer Jesus, an thair wus a hale lock o tex men an tha laik thair, roon tha table wi thaim.

30 But tha maistèrs o tha Laa an tha Pharisees wus muttèrin tae tha follaers o Jesus, “Fer why ir ye aitin an drïnkin wi tex men an sïnners?”

31 An Jesus saed tae thaim, “Fowk that ir hale an hairtie dïnnae need a doctèr, but seeck fowk dae!

32 A hinnae cum fer tae caa guid leevin fowk tae repentance, but A hae cum tae caa sïnners.”


Tae fast or no tae fast

33 Some fowk saed tae hïm, “Jhone's follaers ir aye fastin an prayin, an sae dae tha follaers o tha Pharisees, but your yins ïs aye aitin an drïnkin!”

34 But Jesus saed tae thaim, “Ye cannae mak waddin guests fast while tha bridegruim ïs wi thaim.

35 Thair'll cum a day but, whaniver tha bridegruim wull be tuk awa frae thaim, an that'll be tha time the' wull fast.”

36 He toul thaim anither parable: “Naebodie taks a piece o claith frae a new cóat tae patch an oul yin. If he daes, tha new patch wull pu awa frae tha oul, an forbye the' wudnae match.

37 An naebodie pits new wine ïntae oul wineskïns. Fer ïf ye dae, tha new wine wull brust tha oul skïns, tha wine wull spïll oot an tha skïns wull be ruint.

38 Na, ye hae tae pit new wine ïntae new skïns, [then baith wull be aa richt].

39 Forbye, naebodie eftèr haein drunk oul wine, wud richt awa be lukkin new wine. Fer he wud say, ‘Tha oul wine ïs bettèr.’ ”

© Ulster-Scots Language Society 2020

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ