Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Luik 19 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021


Zacchaeus

1 An Jesus cum tae tha toon o Jericho, an wus trevelin throu ït.

2 Noo, thair wus thïs man caad Zacchaeus, that wus a heid tex man, an he wus quare an weel-aff.

3 An he wus wantin tae see fer hissel whut Jesus wus laik, but he wus a wee man, an he cudnae get near Jesus fer tha crood.

4 Sae he run awa on aheid, an shïnned up a sycomore fïg tree alang tha wye, tae hae a guid luk at Jesus whan he wus gaun bye.

5 An whan Jesus cum tae tha tree, he lukt up an saed til hïm, “Zacchaeus, git doon or that richt noo! Fer A'm gaun tae yer hoose tha day!”

6 Sae Zacchaeus lep doon oot o tha tree, an tuk hïm hame an gien hïm a wile guid walcum.

7 Aa tha fowk saen thïs, an stairtit tae pass remairks, sayin, “He's stappin ower wi a wrangdaer!”

8 Oniehoo, Zacchaeus stud up an toul Jesus, “A tell ye whut, Loard. A'll gie tha half o whut A hae tae thaim at haes need o ït. An ïf A hae got oniethin bi chaitin, A'll pye ït bak fower times ower.”

9 An Jesus saed, “Salvation haes cum tae thïs hoose tha day, fer thïs man ïs a sinn o Abraham as weel!

10 A masel, tha Sinn o Man, hae cum tae luk fer thaim at's loast, an tae save thaim.”


Uise weel whut ye ir gien!

11 An tha hale crood tuk tent o whut Jesus wus sayin. An as Jerusalem wus nearhan, he stairtit tae tell thaim a parable, fer fowk thocht that tha Kïngdom o God wus gaun tae cum aboot at yinst.

12 He toul thaim thïs: “A weel boarn man went awa tae a faur-aff lan. He wus tae hae hissel crooned kïng, an then he wus tae cum bak agane.

13 Afore he went but, he caad ten o hïs sarvin men, an gien each o thaim yin gowld coin, an he saed tae thaim, ‘Tak thïs catter an mak tha maist o ït, tae A cum bak.’

14 But he wusnae weel thocht o amang hïs ain fowk, an sae the' sent oot wurd eftèr he went awa, sayin, ‘We dïnnae want thïs man tae rule ower iz.’

15 But he got tae be kïng aa tha same, an he cum bak hame. Then he oardèrt tha sarvin men tae gie an accoont o hoo the' haed daen wi tha catter he haed gien thaim.

16 Tha furst yin toul hïm, ‘Loard, yer coin haes made ten mair.’

17 ‘Weel daen!’ saed tha kïng. ‘Ye ir a guid sarvint. Ye hae showed A can trust ye ïn wee thïngs. A'll gie ye ten cïties tae rin!’

18 An tha saicont yin cum an saed, ‘Loard, yer coin haes made five coins.’

19 An tha kïng saed, ‘A'll gie ye five cïties tae rin.’

20 Wi that, anither yin cum up an saed, ‘Luk, Loard, here's yer coin. A hae kep ït lapt up ïn a cloot.

21 A wus feart o ye, fer ye ir a haird man tae dail wi. Ye tak whut daesnae belang tae ye, an ye hairvest whut ye hinnae plantit.’

22 Tha kïng cum bak wi, ‘Ye uisless guid-fer-naethin! Frae yer ain mooth ye hae condemned yersel. Sae ye thocht A wus a haird man, dïd ye, takkin whut dïdnae belang tae me, an hairvestin whut A haednae plantit?

23 Weel, ye cud hae püt ma siller ïntae tha bank; hoo cum ye dïdnae? Then whaniver A cum bak, ït cud hae made me a wee bït o ïntrèst!’

24 Wi that, tha kïng toul thaim that wur stannin roon aboot, ‘Tak hïs coin frae hïm, an gie ït tae hïm that haes tha ten.’

25 But the' saed tae hïm, ‘Loard, shair he haes ten coin!’

26 Saed tha kïng, ‘A'll tell ye thïs, iverie yin that haes wull be gien mair; an whaiver haes lïttle or naethin, even whut he haes wull be taen awa frae hïm!

27 But as fer thaim that wur agin me an wudnae hae me fer kïng, brïng thaim here tae me, an kïll thaim fornent me!’ ”


On tha Jerusalem róad

28 Eftèr tellin thaim aa thïs, Jesus went on aheid alang tha róad up tae Jerusalem.

29 An whaniver he wus cum near til Bethphage an Bethanie, nixt tha hïll caad tha Moont o Olives, he sent on twa o hïs follaers,

30 sayin tae thaim, “Awa ïntae thon clachan fornent iz. Whan yis git thair, ye'll fin a cowlt tyed up, that naebodie haes iver sut on. Lowse ïts raip, an brïng ït til me.

31 If onie yin axes yis hoo cum yis ir lowsin tha cowlt, jist tell thaim, ‘Tha Loard haes need o ït!’ ”

32 Noo tha twa that went fun ït jist as the' haed bin toul.

33 An as the' wur lowsin tha cowlt, tha yins ït belanged tae axt thaim, “Whut ir ye daein, lowsin that cowlt?”

34 Saed tha twa, “Tha Loard haes want o ït!”

35 An the' brocht ït tae Jesus. An pittin thair claes on tha cowlt's bak, the' tuk houl o ït tae Jesus got on.

36 Wi that, as Jesus made hïs wye alang, tha fowk spreed thair claes doon afore hïm on tha pad.

37 An whaniver he wus cumin nearhan tha pad doon frae tha Moont o Olives, hïs follaers stairtit shoutin oot wi joy tha hale lock o thaim, praisin God fer aa tha mïracles the' haed saen, an cryin oot,

38 “Blisst ïs tha Kïng that cums ïn tha name o tha Loard. Peace ïn heiven abain, an glorie ïn tha heichest!”

39 An some o tha Pharisees amang tha thrang saed tae Jesus, “Maistèr, scoul yer follaers an tell thaim tae quït ït!”

40 But he cum bak wi thïs: “A'm tellin yis, ïf they ir quait, e'en tha stanes thairsels wull cry oot!”

41 Jesus wus cumin near tae Jerusalem noo, an whan he saa tha cïtie, he begun tae greet, an he saed,

42 “Och, ïf ye onlie haed hae knowed whut wud brïng ye peace tha day! But na, ye dïdnae, an noo ït's hïd frae yer een.

43 Fer tha time wull cum whan thaim that's agin ye wull big dykes aa roon ye, an fence ye ïn frae aa sides.

44 Ye'll be flettent ïntae tha grun, an aa yer fowk alang wi ye. The'll no lea yin stane on anither, fer ye dïdnae ken tha day that God cum tae ye.”


Reddin oot tha Hoose o God

45 An yinst he got tae Jerusalem, whut Jesus daen wus thïs: he went strecht ïntae tha Hoose o God, an he begun reddin oot tha dailers frae tha coortyaird.

46 “It ïs writ doon,” he saed tae thaim, “that ‘ma hoose wull be a hoose o prayer.’ But yous hae turnt ït ïntae a den o robbers!”

47 An eftèr that, iverie day, Jesus stairtit lairnin tha fowk ïn tha Hoose o God. An tha heid preeshts an tha maistèrs o tha Laa, alang wi tha heidyins amang tha fowk, the' wur oot tae get rïd o hïm,

48 but the' cud dae naethin aboot ït, fer he wusnae iver on hïs lane; an aa tha fowk hung on hïs iverie wurd.

© Ulster-Scots Language Society 2020

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ