Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

John 10 - Kushti Bokkengro 1985


The Kushti Bokkengro avs to find us

1 “Tatchipen, I pen tutti: if an a mush don't jel adre the bokros' tan through the woodar, but over the fence, that mush is a chorer.

2 Tatchipen, the mush who jels into the bokros' tan by the woodar is the tatchi bokkengro.

3 The mush who atches opre by the woodar will always muk the tatchi bokkengro adre. The bokros shun lesti, he pukkers their navs, the ones that belong to him, and leads them avri.

4 When he's kurred sor his kokkero bokros avri, he jels ahead of them and they jel after him, because they jin his rokkeripen.

5 They won't jel after a wavver mush: they's praster off because they wouldn't jin a wavver mush's rokkeripen.”

6 When Jesus penned these lavs, the foki didn't jin what he was on about.

7 So Jesus pukkered them again: “Tatchipen, mandi pukkers tutti, I am the woodar of the bokros' tan.

8 Tatchipen, the wavver mushes, that pukkered to the bokros before, are bori blaggards and chorers, but them bokros didn't jin what they was rokkering.

9 I am the woodar mi-kokkero. If anyone jels in by mandi they'll be kushti, they'll jell adoi and asa and find chaw to hal.

10 The chorer only vells to chore and muller and pogger. I velled to del them jivaben, dosta, dosta jivaben.”


The Kushti Bokkengro mullered for us

11 “I am the kusti bokkengro. The kushti bokkengro dels his meripen for the bokros.

12 A mush who's just been bunged a few bar to watch them for a bit, he won't protect them from the wolf, like the tatchi bokkengro would. He'll shav off on his kokkero and muk the bokros behind. The wolf'll lel one or two and the wavvers'll praster.

13 The mush who's just buti-ing for a guvnor don't care what happenss to the bokros.

14 “I am the kushti bokkengro. I jin mandi's kushti bokros, and my kokkero bokros jin mandi.

15 In the same way our Dadrus jins mandi, and I jin our Dadrus. I del my meripen for my bokros.

16 And I've got wavver bokros in wavver borko-tans. I must kur them along too, and they will shun my rokkeripen. So there will be one lot of bokros and one bokkengro.

17 Our Dadrus koms mandi because I del my meripen so as to lel it aglé.

18 Kekomoni lels my meripen from mandi: I del it my kokkero. I can del it avri and I can lel it aglé. This is what my Dadrus pukkered mandi to ker.”


Every divvus with the Kushti Bokkengro

27 “Mandi's bokros shun my rokkeripen, and I jin them, and they av pala mandi.

28 I ker their jivapen to last forever, and they never shall muller. Kekomoni shall lel them from my vast.

29 My Dadrus delled them to mandi. He is the bori Rai of them all. Kekomoni can lel them avri from my Dadrus' vast.

30 I and my Dadrus are yek.”

© SGM Lifewords Ltd 1985, used with permission

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ