Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Zakarias 8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Benson pa Jerusalen

1 SIÑOR ku ten tudu puder bin papia ku mi, i falan:

2 “Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: ‘N ten garandi siumi pa Sion; amor pa el na keman.’ ”

3 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N na riba pa mora na Sion, na metadi di Jerusalen. Jerusalen na comadu Prasa di Bardadi; monti di SIÑOR ku ten tudu puder na comadu Monti Sagradu.”

4 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Omis ku minjeris di idadi na torna ojadu sintadu na kaus di nkontru na Jerusalen, kada kin ku si manduku na mon pabia i beju dimas.

5 Ruas di prasa na inci ku rapasiñus ku bajudasiñus ku na brinka la.”

6 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Es pudi parsi milagri na uju di kilis di pobu ku sobra na ki tempu, ma N na punta: I na parsi un garandi kusa pa mi tambi?”

7 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N na kaplinti ña pobu di teras di saida di sol ku si kaida,

8 N na ribanta elis pa e mora na Jerusalen; e na sedu ña pobu; ami N na sedu se Deus fiel i justu.”

9 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Abos tudu ku obi palabras ne dias na boka di anunsiaduris ku matiba na tempu ki pudu alisersu di kasa di SIÑOR ku ten tudu puder, bo fortifika bo mon pa kasa di SIÑOR pudi kumpudu.

10 Antis di ki tempu ningin ka tenba manera di paga tarbaju ku omi o limaria fasi pa el; i ka tenba pas pa jinti yanda pa fasi tarbaju pabia di inimigu, pabia N cuci tudu jinti, kada un kontra si kumpañer,

11 ma gosi N ka na trata e pobu ku sobra suma ku N trata jinti di ki tempu.” Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala.

12 “Simentera na rindi ciu, pe di uva na padi si fruta, con na da si prudutus, seu na manda si serenu; N na da tudu e kusas suma yardansa pa e pobu ku sobra.

13 Abos, pobu di Judá ku Israel, bo seduba un maldison na metadi di nasons, ma N na salba bos; bo na sedu benson. Ka bo medi; bo fortifika bo mon.”

14 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Suma ku N pensa fasi bos mal oca ku bo papes lantanda ña raiba, N ka muda ña ideia,

15 ma gosi N pensa fasi ben pa Jerusalen ku pobu di Judá ne dias. Ka bo medi.

16 Ali kusas ku bo dibi di fasi: Bo papia bardadi, kada un ku si kumpañer. Na porton di prasas bo fasi justisa diritu, ku bardadi ku pas.

17 Ka nin un di bos pensa fasi mal kontra si kumpañer, nin ka i jurmenta ku mintida, pabia N nuju tudu e kusas.” Asin ku SIÑOR fala.

18 SIÑOR ku ten tudu puder bin papia ku mi, i falan:

19 “Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: Junjun di kuartu, kintu, setimu ku desimu mis na sedu pa Judá festivalis di kontentamentu ku alegria. Bo ba ta sigi bardadi ku pas.”

20 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Manga di rasa ku moraduris di manga di prasa na bin;

21 moraduris di un prasa na bai pa utru, e fala: ‘No bai kinti-kinti pa roga fabur di SIÑOR, pa buska SIÑOR ku ten tudu puder; ami propi N na bai.’

22 Asin, manga di rasa ku nason forti na bin pa Jerusalen pa buska SIÑOR ku ten tudu puder, pa pidi benson di SIÑOR.”

23 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Na ki dia, des omi di tudu linguas di nasons e na pega na ponta di kamisa di un judeu, e na falal: ‘No na bai ku bos, pabia no obi kuma SIÑOR sta ku bos.’ ”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ