Zakarias 1 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJinti comadu pa e ripindi 1 Na oitavu mis di sugundu anu di renansa di Dariu, rei di Persia, SIÑOR bin papia e palabra pa anunsiadur Zakarias, fiju di Barakias, fiju di Idu. 2 “Ami, SIÑOR, N tenba garandi raiba kontra bo papes. 3 Asin, konta pobu kuma SIÑOR ku ten tudu puder fala: Bo riba pa mi; N ta riba pa bos. 4 Ka bo sedu suma bo papes, ku ki purmeru anunsiaduris coma, e fala elis kuma, SIÑOR ku ten tudu puder fala pa e konverti di se mau kamiñus, ku kusas mau ke fasi, ma e ka seta obi, nin e ka para sintidu. 5 Bo papes, nunde ke sta nel? Ki anunsiaduris na bibu pa sempri? 6 Nta ña palabras ku ña avisus ku N manda na boka di ña servus anunsiaduris ka yangasa bo papes? E ripindi, e fala: ‘SIÑOR ku ten tudu puder fasinu ke ku no mersi, suma ki puiba sintidu pa fasinu, konformi no manera di yanda, ku kusas ku no fasi.’ ” Purmeru vison — kabalus 7 Na dia 24 di mis di 11, ku sedu mis di Sebat, na sugundu anu di Dariu, SIÑOR bin papia ku anunsiadur Zakarias, fiju di Barakias, fiju di Idu. 8 Di noti ami, Zakarias, N teneba vison, N oja un omi montadu na kabalu burmeju. I para na metadi di murteras ku staba na un kobon fundu. Tras del i staba kabalus burmeju, kastañu ku branku. 9 N punta: “SIÑOR, esis i kin?” Anju ku na papiaba ku mi falan: “Ami N na bin mostrau kin ke sedu.” 10 Dipus, ki omi ku staba na metadi di murteras fala: “Esis i kilis ku SIÑOR manda pa e yanda na tudu parti di mundu.” 11 E bai pa anju di SIÑOR ku staba na metadi di murteras, e falal: “No yanda ja na tudu parti, no oja kuma tudu mundu sta na diskansu ku pas.” 12 Anju di SIÑOR fala: “O SIÑOR ku ten tudu puder, kal tempu ku bu na torna sinti pena di Jerusalen ku prasas di Judá, manera ki fasi ja setenta anu ku bu raiba kontra elis?” 13 SIÑOR ruspundi ku bon palabras di konsolason pa anju ku na papiaba ku mi. 14 Ki anju falan: “Anunsia kuma SIÑOR ku ten tudu puder fala: ‘N ten garandi siumi pa Jerusalen ku Sion, 15 ma N ten raiba ciu dimas kontra ki nasons ku sinti fiansadu, pabia ami N tenba un bokadiñu di raiba kontra ña pobu, ma ki nasons e buri elis kastigu.’ 16 “Pabia di kila, SIÑOR fala asin: ‘N na riba pa Jerusalen ku pena pa ña pobu; ña kasa na torna kumpudu la. Korda di midi na distindidu riba di Jerusalen.’ Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala. 17 “Anunsia utru bias kuma SIÑOR ku ten tudu puder fala: ‘Ña prasas na torna inci bon kusas, pabia SIÑOR na konsola Sion, i na kuji Jerusalen.’ ” Sugundu vison — kuatru cifri ku kuatru fereru 18 N yalsa uju, N oja kuatru cifri. 19 N punta ki anju ku na papiaba ku mi: “Es i ke?” I falan: “Es i sedu puderis ku pajiga Judá, Israel ku Jerusalen.” 20 Dipus, SIÑOR mostran kuatru fereru. 21 N puntal: “Ke ku esis bin fasi?” I falan: “Ki cifris pajiga Judá tok ningin ka pudi lantanda kabesa, ma e fererus bin pa pantanda, pa bati puder di ki nasons ku lantanda se puder kontra tera di Judá, pa pajiga si pobu.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance