Tiagu 3 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloI pirsis toma sintidu ku lingua 1 Ña ermons, i ka bon pa manga di bos sedu mestres. Bo sibi kuma anos mestres no na julgadu mas forti. 2 Anos tudu no ta yara ciu, ma si algin ka ta yara na palabra, si dunu i diritu, i pudi tambi manda na tudu si kurpu. 3 Si no pui freiu na boka di kabalu pa i pudi obdisinu, no ta pudi gia tambi tudu si kurpu. 4 Bo jubi tambi barku. Nin ki garandi, ku ta lebadu pa forti bentu, un lemisiñu ta viral pa lugar ku kapiton misti bai. 5 I suma lingua tambi; i un kusa pikininu, ma i ta njata kusas garandi. Bo oja kuma un matu garandi, fugusiñu pudi kemal. 6 Lingua tambi i un fugu, i un mundu di maldadi. I un parti ku sta na nos ku ta susa tudu no kurpu. I ta yardinti tudu no vida, na no manera di yanda. Lingua propi, i nfernu ku ta sindil ku si fugu. 7 Tudu koldadi limaria ku kacu, ku kilis ku ta rasta ku bariga, ku limarias di mar, e pudi mansadu; jinti mansa elis ja, 8 ma nin un algin ka pudi mansa lingua. I un mal ku ka ta pudi friantadu. I inci ku venenu ku ta mata. 9 Ku el no ta fala ben di Deus no Pape; ku el tambi no ta fala mal di jinti ku kumpudu na parsensa di Deus. 10 Na un boka i ta sai palabra bon ku palabra mau. Ña ermons, i ka dibi di sedu asin. 11 Nta na un uju di fonti i pudi sai yagu dos ku yagu malgos? 12 Ermons, pe di figu pudi padi azeitona? O pe di uva pudi padi figu? Asin tambi un fonti ka pudi da yagu salgadu ku yagu dos. Jiresa ku bin di riba 13 I ten na bo metadi algin jiru o ntindidu? I dibi di mostral ku si bon vida, ku kusas ki ta fasi na mansesa ku bin di jiresa. 14 Si bo ten forti nveẑa, bo misti tudu pa bo kabesa, ka bo njata, nin ka bo konta mintida kontra bardadi. 15 Es i ka jiresa ku bin di riba, ma i di tera, di no naturesa di limaria; i bin di dimoniu. 16 Nunde ku jinti ten nveẑa, ku kubisa, falta di ordi ta sta la, ku tudu koldadi mal, 17 ma jiresa ku bin di riba, purmeru i ta sedu puru, i ta buska pas, i sedu mansu, ntindidu, i ta mostra pena, ku frutu di bon obras; i ka ta fasi skuju, i ka finjidu. 18 Kilis ku ta buska pas e ta sumia ku spiritu di pas, e ta kebra frutu di un vida justu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance