Sirmonias 6 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloPekadu di diskarna 1 SIÑOR torna papia ku Moisés, i falal: 2 “I pudi sedu ku algin peka, i fasi mal kontra SIÑOR, manera ki nega torna kusa ku si kumpañer ntregal na si mon pa i rakada, o i furta, o i toma kusas di si kumpañer ku violensia, 3 o i oja un kusa ku pirdi, i nega ku juramentu falsu kuma i ka ojal; o i fasi kualker utru kusa mau ku jinti kustuma ta fasi. 4 Si i peka asin, i na kulpadu. I ten ku torna kil ki furta, o kil ki toma ku violensia, o kil ki ntregadu pa rakada, o ki kusa pirdidu ki oja, 5 o ki kusa ki fasi juramentu falsu aserka del. I ten ku tornal kompletu, i buri kintu parti riba del, i da tudu pa si dunu na ki dia ki na da si oferta pa kulpa. 6 Suma oferta, i ten ku leba pa SIÑOR un karnel macu di koral, sin difeitu, konformi balur ku bu pui nel, suma oferta pa kulpa. I na lebal pa saserdoti. 7 Saserdoti na fasi sakrifisiu pa el dianti di SIÑOR; i na purdadu kualker de kusas ki fasi ku pul i sedu kulpadu.” Lei di oferta kemadu 8 SIÑOR fala Moisés 9 pa i da Aron ku si fijus e ordi: “Es i lei di oferta kemadu. Oferta kemadu ten ku fika na altar tudu noti, te parmaña. Fugu na altar i ten ku yardi sempri. 10 Saserdoti na bisti si ropa di liñu, ku kalson di liñu bas del; i na tira sinsa di ki oferta kemadu, ku fugu kema riba di altar, i na pul lungu di altar. 11 Dipus, i na dispi ki ropa, i na bisti utru ropa, i na leba sinsa fora di kampamentu, pa un kau limpu. 12 Fugu na altar i ten ku yardi sempri; i ka na paga. Kada dia parmaña saserdoti ten ku buri leña, i ruma oferta kemadu riba di fugu, i kema gurdura di ofertas di pas. 13 Fugu na yardi sempri riba di altar; i ka na paga. Lei di oferta di kumida 14 “Es i lei di oferta di kumida. Un fiju di Aron ten ku pursental pa SIÑOR dianti di altar. 15 I na inci si mon foriña finu, ku azeiti, ku tudu nsensu ku sta riba di oferta di kumida. I na kemal riba di altar suma lembransa, pa i cera sabi pa SIÑOR. 16 Aron ku si fijus na kume kil ku sobra. E na kumel sin fermentu na un kau sagradu, ku sedu na kau fora di tenda di juntamentu, ma dentru di tapada di kurtinas. 17 I ka na kusñadu ku fermentu. N da elis el suma se parti di ña ofertas kemadu. I sedu un kusa sagradu dimas, suma oferta pa pekadu, tambi suma oferta pa kulpa. 18 Tudu macu di familia di Aron na kumel. I na sedu se parti di ofertas kemadu pa SIÑOR, di un jorson pa utru pa sempri. Tudu kil ku toka nel i na sedu sagradu.” Oferta pa konsagrason di saserdotis 19 SIÑOR torna papia ku Moisés, i falal: 20 “Es i oferta ku Aron ku si fijus ten ku tisi pa SIÑOR na dia ki na unjidu: dus litru di foriña finu, suma oferta di kumida di kustumu, metadi di parmaña ku utru metadi di tardi. 21 I na masadu ku azeiti, i kusñadu na kaleron. Dipus i na kebra-kebradu, i na pursentadu suma oferta di kumida ku ta cera sabi pa SIÑOR. 22 Tambi fiju ku na toma si lugar suma saserdoti unjidu i na fasi mesmu kusa. I na kemal tudu pa SIÑOR. Es i un lei ku ka na kaba. 23 Asin tudu oferta di kumida di un saserdoti na kemadu tudu; i ka na kumedu.” Lei di oferta pa pekadu 24 SIÑOR fala Moisés mas 25 pa i papia ku Aron ku si fijus, i fala elis: “Es i lei di oferta pa pekadu. Na kau ku limaria di oferta kemadu ta matadu, la ke dibi di mata limaria di oferta pa pekadu dianti di SIÑOR. I sedu un kusa sagradu dimas. 26 Saserdoti ku sakrifikal i na kumel na un kau sagradu, fora di tenda di juntamentu ma dentru di tapada di kurtinas. 27 Tudu kil ku toka na ki karni i na bida sagradu. Si sangi paña ropa di algin, ki ropa ten ku labadu na un kau sagradu. 28 Panela di lama ki kusñadu nel i na kebradu, ma si i kusñadu na un panela di kobri, i na fergadu, i sogadu ku yagu. 29 Tudu macu na familia di saserdotis pudi kumel. I sedu un kusa sagradu dimas. 30 Ma nin un oferta pa pekadu ku si sangi lebadu na tenda di juntamentu, na lugar sagradu, pa sedu sakrifisiu pa pekadu, i ka na kumedu; i na kemadu na fugu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance