Ŝefis 5 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloKantiga di Debora 1 Na ki mesmu dia Debora ku Barak, fiju di Abinoan, e kanta e kantiga: 2 Bo ngaba Deus, pabia Israel pruntia pa gera; pobu tambi ntrega se kabesa ku bon vontadi. 3 Bo sukuta, abos reis! Bo para oreja, abos ŝefis! N na kanta, N na kanta pa SIÑOR; N na toka musika pa SIÑOR, Deus di Israel. 4 O SIÑOR, oca bu sai di Seir, oca ku bu pega kamiñu desdi tera di Edon, con bin tirmi, tok seu darma yagu, nuvens tambi manda se cuba. 5 Montañas bin tirmi dianti di SIÑOR di Sinai, dianti di SIÑOR, Deus di Israel. 6 Na dias di Sangar, fiju di Anat, tambi na dias di Jael, jinti para yanda na strada; kilis ku na bai bias e pasa na yanda kamiñusiñus di matu. 7 Na Israel, tabankas fika kuas sin ningin, e disadu te na dia ku ami, Debora, N lanta, N lanta suma mame na Israel. 8 Oca ke kuji nobu deusis, logu gera ciga na porton di prasa; nin i ka ta ojaduba tajadera nin kañaku na mon di ki korenta mil na Israel. 9 Ña korson sta ku ŝefis di Israel, ku kilis di pobu ku ntrega se kabesa ku bon vontadi. Bo ngaba SIÑOR! 10 Abos ku sinta riba di panu, montadu na buru branku, abos ku na yanda na kamiñu ku pe, bo dibi di papia de kusa. 11 Bo pudi obi baruju di tropas na kau di kata yagu; e na papia di bon kusas ku SIÑOR fasi, ki bon kusas ki fasi pa tabankas di Israel. Asin pobu di SIÑOR bai pa porton di prasa. 12 Disperta, disperta, Debora! Disperta, disperta, kanta un kantiga! Barak, fiju di Abinoan, lanta! Leba katibus ku bu paña. 13 Kilis ku sobra e marŝa ku se ŝefis; pobu di SIÑOR bin pa mi pruntu pa gera. 14 Jinti di Efrain ria pa kobon; Benjamin staba ku jinti ku na bai bu tras. Kapitons bin di Makir, tambi di Zebulon i sai kilis ku teneba bingala di ŝef di tropas. 15 Ŝefis di Isakar bai ku Debora; sin, Isakar staba tambi ku Barak, e kuri e ria ku el pa kobon. Ruben staba divididu; de manera i tenba garandi duvida na korson. 16 Pabia di ke ku bu fika lungu di koral pa obi bakiaduris e na coma se limarias? Manera ku Ruben fika divididu, i tenba garandi duvida na korson. 17 Jinti di Jilead fika na utru banda di Jordon. Pabia di ke ku Dan fika lungu di barkus? Aser sinta na praia, i fika lungu di purtus di mar. 18 Jorson di Zebulon pui se vida na pirigu di mortu, suma tambi Naftali, na kampu di gera. 19 Reis bin geria, reis di Kanaan bin geria na Taanak, lungu di riu di Mejidu, ma e ka oja nin prata pa leba. 20 Strelas la na seu e geria; oca ke na yanda na se kamiñu na seu e na geria kontra Sísera. 21 Riu di Kison rasta elis, ki riu antigu, riu di Kison. Ña alma, marŝa pa dianti ku forsa! 22 Kabalus na kuri, e na kuri; se pe na bati na con ku baruju. 23 Anju di SIÑOR fala: “Maldisua Meroz; maldisua ku forsa si moraduris, pabia e ka bin pa juda SIÑOR; e ka bin suma geriaduris pa judal.” 24 Jael, minjer di Eber, keneu, i na sedu sortiadu na metadi di minjeris; i na sedu sortiadu riba di minjeris ku mora na tendas. 25 Sísera pidil yagu; i dal liti, i patil liti durmidu na un tiẑela bonitu suma di ŝefis. 26 I distindi si mon skerda pa toma pregu di tenda; ku si mon direita i toma martel di tarbajaduris, i mata Sísera, i racal kabesa oca ki pregal tok i fural kabesa. 27 I mpina na pe di Jael, i kai, i dita; i mpina na si pe, i kai; na kau ki mpina, la ki kai, mortu. 28 Mame di Sísera na jimpini na janela; tras di grelia i na yalsa fála, i punta: “Pabia di ke ku si karu tarda pa ciga? Pabia di ke ku no na tarda pa obi baruju di si karus?” 29 Minjeris mas jiru di kilis ku ta sirbil e na ruspundil; el propi i na ruspundi si kabesa: 30 “Sertamenti e na buska kusas ke toma na gera pa rapati elis. Talves kada omi na toma un o dus bajuda. Sísera pudi toma ropa di manga di kor, ropa bordadu di manga di kor, bordadu ku manga di kor na tudu dus ladu, kusas pa ña garganti, tudu tomadu na gera.” 31 O SIÑOR, asin ki bon pa tudu bu inimigus muri! Ma kilis ku amau, pa e sedu suma sol ora ki na sai na si forsa. Tera bin ten pas pa korenta anu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance