Salmus 55 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloMaskil di Davi pa ŝef di musika, ku instrumentus di korda. 1 O Deus, para sintidu na ña orason; ka bu sukundi di ña pididu. 2 Obin, bu kudin. N sinti kansadu na ña sintidu, N na yanda tarpajadu 3 pabia di gritus di inimigus, manera ku jinti mau na kalkan. E na pui mal pa i kai riba di mi; e ten garandi raiba ku odiu pa mi. 4 Ña korson na tirmi, i na bati; medu di mortu kai riba di mi. 5 N panta tok N tirmi ku forsa; medu meduñu toma konta di mi. 6 N fala: “Kin ku pudi dan asas suma pumba pa N bua, N oja diskansu! 7 N pudiba bua lunju, N fika na lala, Sela 8 o N na jantiba pa N kapli di forsa di bentu ku turbada!” 9 Kastiga elis, SIÑOR, bu kunfundi se lingua, pabia N oja gera ku violensia na prasa. 10 Di dia ku di noti e ta yanda, e da volta riba di muras; maldadi ku abusu sta dentru di prasa. 11 Danu ten la; ameasas ku nganu ka ta falta na ruas. 12 Si kontra i un inimigu ku na kobanba, N pudiba sufri; si i algin ku ka gosta di mi ku na njutinba, N pudiba sukundi del. 13 Ma i abo, omi suma mi, ña kumpañer, ña amigu di korson. 14 No ta yandaba juntu, no papia sabi, no baiba ku manga di jinti pa kasa di Deus. 15 Pa mortu ataka ña inimigus, pa e ria, bibu, na mundu di mortu! Pabia maldadi sta na se kasas ku se korson. 16 Ma ami, N na coma Deus; SIÑOR na salban. 17 Di tardi, di parmaña ku me-dia, N na jimi, N keŝa si dianti; el i na obi ña vos. 18 I libran ku pas di ki gera ku manga di jinti lantanda kontra mi. 19 Deus ku guberna disna di iternidadi i na obi, i na kastiga elis, Sela pabia i ka ten mudansa nelis, nin e ka ta rispita Deus. 20 Ki ña kumpañer ataka kilis ku tenba pas ku el; i kebra si kontratu. 21 Si boka sabiba suma mantega, ma gera staba na si korson; si palabras dos ba suma azeiti, ma e seduba suma spada ku busidu. 22 Pui bu fadiga riba di SIÑOR; el i na nguentau; nunka i ka na disa pa justu bulbulidu. 23 Ma abo, o Deus, bu na rianta ki jinti pa koba di pirdison. Omis nganadur ku ta darma sangi e ka na ciga na metadi di se vida. Ma ami, N na fiansa na bo. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance