Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Saida 8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Praga di sapus

1 SIÑOR fala Moisés pa i bai pa Faraó, i falal: “Asin ku SIÑOR fala: Disa ña pobu pa e bai sakrifika pa mi.

2 Si bu nega disa elis pa e bai, N na kastiga tudu bu tera ku sapus.

3 Riu Nilu na inci ku elis; e na sai e bai te na bu kasa, te na bu kuartu di durmi, te riba di bu kama; e na bai tambi te na kasas di bu ŝefis ku bu pobu; e na sta na bu furnus ku kaus di masa pon.

4 E na salta te riba di bo ku bu pobu ku bu ŝefis.”

5 SIÑOR fala Moisés pa i fala Aron: “Toma bu manduku, bu distindi mon riba di rius ku riusiñus ku laguas, pa fasi sapus pa e sai na yagu, e inci tudu tera di Ejitu.”

6 Asin Aron distindi si mon riba di tudu yagu di Ejitu; sapus sai nel, e inci tera.

7 Futserus fasi mesmu kusa ku se jambakusndadi, e fasi sapus sai, e inci tera di Ejitu.

8 Faraó coma Moisés ku Aron, i fala elis: “Bo pidi SIÑOR pa i tira e sapus na mi ku ña pobu. Dipus N ta disa bos pa bo bai sakrifika pa SIÑOR.”

9 Moisés fala Faraó: “Ñu Rei ten liberdadi di marka tempu ku N pudi ora pa bo ku bu ŝefis ku bu pobu, pa tira sapus di bo ku di kasas di bu pobu, pa e fika son na riu.”

10 Faraó fala: “Amaña.” Moisés falal: “I na sedu suma ku bu fala, pa bu pudi sibi kuma i ka ten ningin suma SIÑOR no Deus.

11 Sapus na sai na bo, na bu kasas, ku di bu ŝefis ku bu pobu, e na fika son na riu.”

12 Moisés ku Aron sai nunde Faraó. Moisés pidi Deus pa i tira ki sapus ki mandaba pa Faraó.

13 SIÑOR fasi konformi pididu di Moisés. Sapus muri na kasas, na kintalis ku lugaris di labur.

14 E junta elis na muntudu; tera fika i na fedi.

15 Oca Faraó oja kuma tera ten diskansu, i torna ntema, i nega obi Moisés ku Aron, suma ku SIÑOR falaba ja.


Praga di karanga

16 SIÑOR fala Moisés: “Fala Aron pa i distindi si mon ku manduku, i suta na reia di con, pa puera di tudu tera di Ejitu pudi bida karanga.”

17 Asin ke fasi. Aron distindi si mon ku manduku, i suta na reia di con; tudu puera di tera di Ejitu bida karanga ku bai pa omis ku limarias.

18 Jambakusis bai pa fasi mesmu kusa ku se jambakusndadi, ma e ka pudi. Ki karangas staba riba di omis ku limarias.

19 Jambakusis fala Faraó: “Es i mon di Deus.” Ma korson di Faraó torna mas risu; i ka seta obi Moisés ku Aron, suma ku SIÑOR falaba ja.


Praga di moskas

20 SIÑOR fala Moisés: “Lanta parmaña sedu, bu bai dianti di Faraó ora ki na bai pa riu, bu falal kuma asin ku SIÑOR fala: ‘Larga ña pobu pa e bai fasin sakrifisiu.

21 Si bu ka disa elis bai, N na manda manga di moska riba di bo ku bu ŝefis ku bu pobu. Bu kasas, ku kasas di ejipsius, ku tudu tera, i na inci moska.

22 Na ki dia N na separa tera di Gosen nunde ku ña pobu mora nel, pa i ka tene ki manga di moska, pa bu pudi sibi kuma ami i SIÑOR ku sta ne tera.

23 N na separa ña pobu ku bu pobu; amaña e sinal na ojadu.’ ”

24 Asin ku SIÑOR fasi; i bin garandi nuvens di moska, i inci kasas di Faraó ku di si ŝefis, ku tudu tera di Ejitu. Asin moskas dana tera.

25 Faraó coma Moisés ku Aron, i fala elis: “Bo bai sakrifika pa bo Deus ne tera propi.”

26 Moisés falal: “No ka pudi fasi kila, pabia limarias ku no ta sakrifika pa SIÑOR i nujenti pa ejipsius. Nta, si no bin na fasi sakrifisiu nujenti na uju di ejipsius, e ka na bin matanu ku pedra?

27 No ten ku bai bias di tris dia pa lala pa sakrifika pa SIÑOR no Deus, suma ki mandanu.”

28 Faraó fala: “N na larga bos pa bo bai sakrifika pa SIÑOR bo Deus na lala, ma ka bo bai lunju. Bo ora pa mi.”

29 Moisés falal: “N na sai bu dianti, N na ora SIÑOR pa moskas sai na bo amaña, ku bu ŝefis ku bu pobu. Ma ka bu nganan mas, bu bin nega disa pobu pa e bai sakrifika pa SIÑOR.”

30 Moisés sai dianti di Faraó, i ora SIÑOR.

31 SIÑOR fasi konformi Moisés pidi; moskas sai na Faraó, ku si ŝefis ku si pobu; i ka fika nin un son.

32 Ma e bias korson di Faraó i mas risu; i ka disa pobu bai.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ