Saida 7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo1 SIÑOR fala Moisés: “N fasiu suma Deus pa Faraó; bu ermon Aron i na sedu bu anunsiadur. 2 Abo bu na fala tudu ku N mandau; Aron, bu ermon, i na papia ku Faraó pa i disa fijus di Israel pa e sai na si tera. 3 Ma N na pui korson di Faraó pa i risu. N na fasi manga di sinal ku milagri na tera di Ejitu, 4 ma Faraó ka na obi bos. Ami N na pui ña mon riba di Ejitu ku garandi julgamentu. N na tira ña jorsons, ku sedu ña pobu Israel, di tera di Ejitu. 5 Ejipsius na sibi kuma ami N sedu SIÑOR ora ku N distindi ña mon kontra Ejitu, N tira fijus di Israel na se metadi.” 6 Moisés ku Aron e fasi suma ku SIÑOR fala elis. 7 Oca ke na papia ku Faraó, Moisés teneba oitenta anu, Aron oitenta i tris. Manduku di Aron bida kobra 8 SIÑOR papia ku Moisés ku Aron, i fala ellis: 9 “Ora ku Faraó fala bos pa bo fasi kualker milagri, abo Moisés bu na fala Aron pa i toma si manduku, i botal dianti di Faraó; i na bida kobra.” 10 Moisés ku Aron bai pa Faraó, e fasi konformi SIÑOR da elis ordi. Aron bota si manduku dianti di Faraó ku si ŝefis; i bida kobra. 11 Faraó tambi i coma si omis jiru ku jambakusis. Kilas fasi mesmu kusa ku se jambakusndadi, 12 pabia kada un delis bota si manduku na con; i bida kobra, ma manduku di Aron i nguli di selis. 13 Ma korson di Faraó bida risu; i nega sukuta elis, suma ku SIÑOR falaba ja. Korson di Faraó bida risu 14 SIÑOR fala Moisés: “Korson di Faraó ntemus; i nega disa pobu pa e bai. 15 Bai parmaña pa Faraó, ora ki na bai pa riu Nilu. Bai si dianti bu peral na praia di riu. Leba na bu mon ki manduku ku bidaba kobra, 16 bu fala Faraó: ‘SIÑOR, Deus di ebreus, ku mandan pa bo, i fala: “Disa ña pobu pa e bai, pa e sakrifika pa mi na lala.” Te gosi bu ka obi. 17 SIÑOR fala kuma e kusa na mostra kuma el i SIÑOR. Ku e manduku ku N tene na mon N na suta yagu di riu; i na bida sangi. 18 Pis ku sta na riu na muri; riu na cera mal. Ejipsius na fika njuadu tok e ka ta pudi bibi yagu di riu.’ ” Praga di sangi 19 SIÑOR fala Moisés pa i fala Aron: “Toma bu manduku, bu distindi mon riba di yagu di Ejitu, riba di si rius garandi ku pikininu, ku laguas ku tudu juntamentu di yagu, pa i bida sangi, pa sangi pudi ten na tudu tera di Ejitu, na putis di madera ku di pedra.” 20 Moisés ku Aron e fasi suma ku SIÑOR da elis ordi. Aron lantanda si manduku dianti di uju di Faraó ku si ŝefis, i suta yagu ku staba na riu. Tudu yagu di riu bida sangi. 21 Pis ku staba na riu muri; riu fedi; ejipsius ka pudiba bibi yagu di riu. I tenba sangi na tudu tera di Ejitu. 22 Ma jambakusis di Ejitu e fasi mesmu ku se jambakusndadi, di manera ku korson di Faraó torna mas risu; i ka obi elis, suma ku SIÑOR falaba ja. 23 I rabida, i bai pa si palasiu, i ka pui nada de kusas na si korson. 24 Tudu ejipsius koba fontis pertu di riu pa e pudi oja yagu di bibi, pabia e ka pudiba bibi ki yagu di riu. 25 Seti dia pasa dipus di SIÑOR dana yagu di riu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance