Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Saida 17 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Yagu ku sai na pedra

1 Dipus, tudu juntamentu di fijus di Israel sai di lala di Sin, e yanda na manga di lugar, konformi SIÑOR na giaba elis. E bai kampa na Refidin, nunde ki ka tenba yagu pa pobu bibi.

2 Asin e jusia ku Moisés, e falal: “Danu yagu pa no bibi.” Moisés punta elis: “Ke ku manda bo na jusia ku mi? Ke ku manda bo na tenta SIÑOR?”

3 Suma ku pobu teneba sedi di yagu, e ŋuniŋuni kontra Moisés, e puntal: “Ke ku manda bu tisinu di Ejitu pa matanu ku sedi, anos ku no fijus ku no limarias?”

4 Moisés coma SIÑOR i puntal: “Ke ku N na fasi ku e jinti? E sta pruntu pa dan ku pedra.”

5 SIÑOR fala Moisés: “Leba garandis di Israel, bu toma na bu mon ki manduku ku bu suta na yagu di riu Nilu, bu pasa dianti di pobu.

6 Ami N na firma dianti di bo riba di ki pedra na Oreb. Bu na suta ki pedra; yagu na sai la pa pobu bibi.” Asin ku Moisés fasi, dianti di uju di garandis di Israel.

7 I coma ki lugar Masá ku Meribá, pabia fijus di Israel e jusia; tambi e tenta SIÑOR, e punta: “Nta SIÑOR sta na no metadi o nau?”


Amalekitas geria kontra israelitas

8 Amalekitas bin geria kontra Israel na Refidin.

9 Moisés fala Josué: “Kuji utrus di no omis, bu sai bu bai geria kontra Amalek. Amaña ami N na firma riba di monti; manduku di Deus i na sta na ña mon.”

10 Josué fasi suma ku Moisés falal, i geria kontra Amalek. Moisés, Aron ku Ur e subi riba di monti.

11 Ora ku Moisés yalsa si mon, Israel ta ngañaba, ma ora ki baŝa si mon, Amalek ta ngañaba.

12 Oca ku mon di Moisés bin kansa, e toma un pedra, e pul bas del, pa i sinta riba del. Aron ku Ur e nguenta si mon, un di kada ladu. Asin si mon fika yalsadu tok sol kai.

13 Asin ku Josué ngaña tropas di Amalek ku si spada.

14 SIÑOR fala Moisés: “Skirbi es na un libru pa lembransa, bu kontal na oreja di Josué, kuma ami N na bin kaba ku Amalek tok ningin ne mundu ka na lembra del.”

15 Moisés kumpu un altar, i dal nomi di “SIÑOR i ña bandera.”

16 I fala: “SIÑOR jurmenta kuma i na kontinua geria sempri kontra Amalek.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ