Ripitison di Lei 27 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloAltar na monti Ebal 1 Moisés, juntu ku garandis di Israel, i da ordi pa pobu, i fala: “Obdisi tudu e mandamentus ku N na dau aos. 2 Na dia ku bu kamba Jordon pa tera ku SIÑOR bu Deus na dau, bu na lantanda pedras garandi, bu kaia elis, 3 bu skirbi nelis tudu palabras de lei. Dipus di bu kamba pa ki tera riku ku ta pruduzi ciu, ku SIÑOR, Deus di bu papes, na dau, suma ki falau, 4 si bu sta ja na utru banda di Jordon, bu ta lantanda ki pedras na monti Ebal, bu kaia elis, suma ku N mandau aos. 5 Tambi bu na kumpu un altar di pedras pa SIÑOR bu Deus; ka bu usa feramentu di feru nelis, 6 ma usa son pedras ku ka kortadu pa kumpu altar di SIÑOR bu Deus. Bu ta pursenta riba del ofertas kemadu pa SIÑOR bu Deus, 7 bu sakrifika tambi ofertas di pas, bu kume la, bu kontenti dianti di SIÑOR bu Deus. 8 Na ki pedras ku bu kaia, bu na skirbi ben klaru tudu palabras de lei.” 9 Moisés, juntu ku saserdotis levita, i papia mas pa tudu Israel, i fala: “O Israel, para atenson, bu sukuta! Gosi ja bu sedu pobu di SIÑOR bu Deus. 10 Asin, bu ten ku obdisi palabra di SIÑOR bu Deus, bu pratika si mandamentus ku si leis ku N na dau aos.” Maldisons na monti Ebal 11 Na ki mesmu dia Moisés da pobu ordi, i fala: 12 Dipus ku bo kamba Jordon, jorsons ku na firma na Monti Jerizin, nkuantu benson na anunsiadu pa pobu, i esis: Simeon, Levi, Judá, Isakar, José ku Benjamin. 13 Jorsons ku na firma na Monti Ebal, nkuantu maldison na anunsiadu, i esis: Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan ku Naftali. 14 Levitas na anunsia pa tudu Israel ku vos altu, e fala: 15 “Maldisuadu omi ku labra imaẑen, o i kumpu un idulu di feru, i pul na un kau sukundidu pa adoral, pabia kusa suma es ku omis kumpu i nujenti pa SIÑOR.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 16 “Maldisuadu kil ku dispreza si pape o si mame.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 17 “Maldisuadu kil ku mundanta pedra di frontera di terenu di si kumpañer.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 18 “Maldisuadu kil ku pui algin segu pa i yara ku kamiñu.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 19 “Maldisuadu kil ku nega fasi justisa sertu pa stranjeru, orfan ku viuva.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 20 “Maldisuadu kil ku dita ku minjer di si pape, pabia kila ta tisi borgoña pa si pape.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 21 “Maldisuadu kil ku ten relason seksual ku kualker limaria.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 22 “Maldisuadu kil ku dita ku si irma, ku junta pape o mame.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 23 “Maldisuadu kil ku dita ku mame di si minjer.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 24 “Maldisuadu kil ku mata si kumpañer na sigridu.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 25 “Maldisuadu kil ku seta pagadu pa mata algin ku ka ten kulpa.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” 26 “Maldisuadu kil ku ka kumpri palabras de lei pa konfirma elis.” Tudu pobu na ruspundi e fala: “Amen.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance