Numerus 21 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloIsraelitas ngaña kananeus 1 Oca ku ki kananeu, rei di Arad, ku mora na banda di sul, i obi kuma Israel na bin na kamiñu di spions, i bai geria kontra elis, i prindi utrus. 2 Israelitas fasi un votu pa SIÑOR e fala: “Si bu ntreganu e pobu na mon, no na kaba ku se prasas.” 3 SIÑOR obi pididu di Israel, i ntrega elis ki kananeus; elis tudu ku se prasas e danadu fep. Asin nomi di ki lugar i comadu Orma. Kobra ku kumpudu ku metal 4 E sai di monti di Or pa kamiñu di Mar Burmeju, pa pudi da volta di tera di Edon, ma pobu pirdi pasensa na kamiñu. 5 E fala kontra Deus, tambi kontra Moisés, e punta: “Ke ku manda bu tiranu di Ejitu, pa no bin muri ne lala? Li i ka ten kumida nin yagu; no nfastia ja e koldadi kumida ku ka sabi nada!” 6 SIÑOR manda kobras venenosu na metadi di pobu; e murdi elis. Manga di fiju di Israel muri pabia di ki murdidura. 7 Pobu bai pa Moisés, e falal: “No peka, manera ku no papia kontra SIÑOR, tambi kontra bo. Ora, pa SIÑOR pudi tiranu e kobras.” Asin Moisés ora pa pobu. 8 SIÑOR fala Moisés: “Kumpu un kobra di metal, bu pul na un po altu. Tudu kil ku murdidu pa ki kobra venenosu, si i yalsa uju pa kil ku pudu na po, i ka na muri.” 9 Asin Moisés kumpu un kobra, i pul riba di un po altu. Si kobra murdi algin, si i jubi pa ki kobra di metal, i ta kapli di mortu. Bias di israelitas 10 Fijus di Israel pega kamiñu, e bai kampa na Obot. 11 E sai di Obot, e bai kampa na montisiñus di Abarin, na lala dianti di tera di Moab, na saida di sol. 12 Di la e bai kampa pertu di riusiñu di Zered. 13 E sai di la, e bai kampa na banda di riu Arnon, ku sta na lala ku ta bai te na frontera di amoreus, pabia Arnon i frontera na metadi di Moab ku amoreus. 14 E ku manda i fala na libru di geras di SIÑOR: “N dadu Sufa ku riusiñu di Arnon, 15 te na riada di riusiñus ku ta bai te na tabanka di Ar, e pasa lungu di frontera di Moab.” 16 Di la e bai pa Beer, ku sedu ki fonti nunde ku SIÑOR fala Moisés: “Junta pobu, N ta da elis yagu.” 17 Na ki tempu Israel kanta e kantiga: “Yagu di fonti, subi bu inci! Abos, bo kanta aserka del! 18 Abo, fonti ku ŝefis koba, ku garandis di pobu yabri ku bingalas di renansa ku se mandukus.” E sai di ki lala, e bai pa Matana. 19 Di Matana e pasa pa Naaliel, dipus pa Bamot. 20 Di Bamot e bai pa kobon na tera di Moab, pertu di monti di Pisga. Si algin sta na ponta mas altu di monti i pudi oja pa lala. Sion ku Og ngañadu ( Lei 2.26–3.11 ) 21 Israel manda jinti pa Sion, rei di amoreus, ku e rekadu: 22 “Disanu pasa na bu tera; no ka na panti na lugaris labradu nin na ortas di uva; no ka na bibi yagu di nin un fonti, ma no na yanda son na strada prinsipal tok no kaba pasa na bu tera.” 23 Ma Sion ka disa Israel pasa na si tera. I junta tudu si tropas, i sai pa da kontrada ku Israel na lala. I bin pa Jaaz, i geria ku Israel, 24 ma Israel mata elis ku spada, e toma konta di se tera desdi Arnon te na Jabok, te na tera di Amon, pabia frontera di fijus di Amon staba fortifikadu. 25 Asin israelitas toma tudu ki prasas di amoreus, e mora nelis, suma tambi na Esbon ku tudu si tabankas. 26 Esbon i seduba prasa di Sion, rei di amoreus, ku geriaba kontra antigu rei di Moab, i tomal tudu si tera te na riu Arnon. 27 E ku manda poetas ta fala: “Bo bin pa Esbon, prasa di Sion; pa i kumpudu, i fortifikadu. 28 “Tropas sai di Esbon suma fugu, e sai di prasa di Sion suma ŝama, e kaba ku Ar di moabitas, ku moraduris di kaus altu di Arnon. 29 Ai di bo, Moab! Bo sta pirdidu, abos ku ta adora Kemós! I da si fijus macu pa ba ta kurkuri, i da tambi si fijus femia suma katibus di Sion, rei di amoreus. 30 “Ma anos no ngaña elis. Esbon i kabadu ku el te na Dibon. No kaba ku elis te na Nofá ku ta bai te na Medeba.” 31 Asin Israel bai mora na tera di amoreus. 32 Dipus di Moisés manda spions pa prasa di Jazer, israelitas toma si tabankas, e tira amoreus ku staba la. 33 Dipus e rabida, e pega kamiñu pa Basan. Og, rei di Basan, ku tudu si tropas, sai kontra elis pa geria na Edrei. 34 SIÑOR fala Moisés: “Ka bu ten medu del, pabia N ntregal na bu mon, ku tudu si jinti, ku si tera. Fasil suma ku bu fasi Sion, rei di amoreus, ku moraba na Esbon.” 35 Asin e mata Og ku si fijus, ku tudu si jinti; nin un son ka kapli. E toma si tera tudu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance