Numerus 16 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloRebelion di Koré 1 Koré, fiju di Izar, fiju di Koat, fiju di Levi, juntu ku Datan ku Abiran, fijus di Eliab, ku On, fiju di Pelet, di jorson di Ruben, 2 e lanta kontra Moisés, juntu ku duzentus i sinkuenta omi di Israel, ŝefis di rispitu di pobu, kilis ku kujidu suma membrus di Konseliu. 3 E junta kontra Moisés ku Aron, e fala elis: “Bo na pasanta! Tudu e pobu i sagradu, kada un delis! SIÑOR sta na se metadi. Ke ku manda bo na yalsa bo kabesa riba di pobu di SIÑOR?” 4 Oca Moisés obi ki kusa, i kai ku rostu dianti di SIÑOR. 5 Dipus i fala Koré ku tudu ki jinti ku na sigilba: “Amaña parmaña SIÑOR na mostra kin ki di sil, ku kin ku sedu ki algin sagradu ki na ciganta pa el. 6 Abo Koré, ku tudu bu sigiduris, asin ku bo na fasi: Bo na toma nsensarius; 7 amaña bo na pui fugu ku nsensu nelis dianti di SIÑOR. Omi ku SIÑOR kuji, el ku na sedu sagradu. Abos, fijus di Levi, bo na pasanta ja!” 8 Moisés torna fala Koré mas: “Abos, fijus di Levi, bo sukutan. 9 Nta bo njuti, bo oja kuma i pikininu manera ku Deus di Israel kuji bos na metadi di kumunidadi, pa bo pudi ciga pa el, pa bo pudi fasi tarbaju na tenda di SIÑOR, pa sta dianti di pobu pa sirbi elis? 10 Deus cigantau, abo ku tudu bu ermons levita. Gosi bo torna misti sedu saserdotis? 11 Abo ku tudu bu sigiduris, i kontra SIÑOR ku bo junta. Kin ki Aron ku manda bo na keŝa kontra el?” 12 Moisés manda coma Datan ku Abiran, fijus di Eliab, ma elis e fala: “No ka na bin. 13 Nta e tira ku bu tiranu na un tera riku ku ta pruduzi ciu, pa matanu ne lala, i ka justa? Bu torna misti manda riba di nos! 14 Fora di kila, bu ka lebanu pa un tera riku ku ta pruduzi ciu, nin bu ka danu lugaris nin ortas di uva pa no yarda. Nta bu misti ngana omis suma nos? No ka na bai!” 15 Moisés raiba ciu, i fala SIÑOR: “Ka bu seta se oferta. N ka toma nada delis, nin un buru; N ka yara nin un delis.” 16 Dipus Moisés fala Koré: “Abo ku bu sigiduris, amaña bo na bin dianti di SIÑOR, abo ku elis ku Aron. 17 Kada kin na toma si nsensariu, i na pui nsensu nel. Kada un di ki duzentus i sinkuenta na tisi si nsensariu dianti di SIÑOR. Abo ku Aron tambi, kada kin na tisi si nsensariu.” 18 Asin kada un leba si nsensariu, i pui fugu ku nsensu nel, i bai firma ku Moisés ku Aron na entrada di tenda di juntamentu. 19 Koré junta tudu pobu kontra elis na entrada di tenda di juntamentu. Gloria di SIÑOR parsi pa tudu pobu. 20 SIÑOR fala Moisés ku Aron: 21 “Bo lunjusi de pobu pa N pudi kaba ku elis gosi gosi.” 22 Moisés ku Aron e mpina se rostu pa con, e fala: “O Deus, Deus ku sedu fonti di vida di tudu jinti! Si un omi peka, bu na paña raiba di tudu e pobu?” 23 SIÑOR fala Moisés 24 pa i papia ku tudu kumunidadi, i fala elis: “Bo lunjusi di tendas di Koré, Datan ku Abiran.” 25 Moisés lanta, i bai pa Datan ku Abiran; garandis di Israel e bai si tras. 26 I fala tudu pobu: “Bo ten pasensa, bo lunjusi di tendas di ki omis mau; ka bo toka na nada ki di selis, pa bo ka pirdi ku elis na tudu se pekadus.” 27 Asin e lunjusi di tendas di Koré, Datan ku Abiran. Datan ku Abiran e saiba ja, e sikidu na entrada di se tendas, ku se minjeris, ku se fijus garandi ku pikininu. 28 Moisés fala: “Ali ku bo na sibi kuma i SIÑOR ku mandan pa N fasi tudu e kusas; i ka kuma i sai na ña kabesa. 29 Si e omis muri suma tudu jinti ta muri, si i kontisi ku elis suma ki kustuma ta kontisi ku jinti, nta i ka SIÑOR ku mandan, 30 ma si SIÑOR fasi un kusa nobu, con yabri si boka, i nguli elis ku tudu ki di selis, e kai bibu na mundu di mortus, nta bo na sibi kuma e omis e njuti SIÑOR.” 31 I kaba fala ki palabra son, con findi bas delis; 32 con yabri si boka, i nguli elis ku se familias, suma tambi tudu omis ku staba ku Koré, ku tudu kil ke teneba. 33 Elis ku tudu ke tene e kai bibu na mundu di mortus. Con kubri elis; e pirdi na metadi di kumunidadi. 34 Manera ke na pupa, tudu Israel ku staba lungu delis kuri, e na grita: “Ka con bin ngulinu tambi!” 35 SIÑOR manda fugu ku kaba ku ki duzentus i sinkuenta omi ku na pursentaba nsensu. Nsensarius 36 SIÑOR fala Moisés: 37 “Konta Eleazar, fiju di saserdoti Aron, pa i kuji nsensarius na metadi di sinsa, pa i pajiga restu di fugu lunju, pabia nsensarius i sagradu, 38 suma ke pursentaduba dianti di SIÑOR. Asin i ta toma ki nsensarius di ki omis ku muri pabia di se pekadu, i ta bati elis tok e bida suma fojas finu pa kubri altar. Es i na sedu sinal pa fijus di Israel.” 39 Asin saserdoti Eleazar kuji ki nsensarius di metal ku ki omis ku kemadu tisiba, i pui jinti pa e bati elis pa pudi kubri altar, 40 suma ku SIÑOR falaba na boka di Moisés. Es i pa lembranta fijus di Israel kuma ningin ku ka sedu di jorson di Aron i ka pudi ciga pa kema nsensu dianti di SIÑOR, pa i ka kontisi ku el suma ki sedu ku Koré ku si jinti. Aron salba pobu 41 Mansi di ki dia, tudu juntamentu di fijus di Israel ŋuniŋuni kontra Moisés ku Aron, e fala: “Bo mata pobu di SIÑOR.” 42 Oca pobu junta kontra Moisés ku Aron, e vira pa tenda di juntamentu. Di repenti nuven kubril; gloria di SIÑOR parsi. 43 Moisés ku Aron bai dianti di tenda di juntamentu. 44 SIÑOR papia ku Moisés, i falal: 45 “Bo lunjusi de juntamentu pa N pudi kaba ku elis di un bias!” Logu elis dus e mpina ku rostu na con. 46 Moisés fala Aron: “Toma bu nsensariu, bu pui fugu di altar nel, bu pui nsensu riba del. Bai dipresa pa juntamentu ku ki nsensu, pa Deus pudi purda elis, pabia raiba di SIÑOR bin pa elis; praga kumsa ja.” 47 Asin Aron toma ki nsensariu suma ku Moisés falal, i kuri pa metadi di pobu. Praga kumsaba ja na se metadi. Asin i pui nsensu pa i kema, pa Deus pudi purda pekadu di pobu. 48 I firma na metadi di mortus ku bibus; praga para. 49 Kilis ku muri di ki praga e sedu katorzi mil i setsentus, fora di kilis ku muri pabia di Koré. 50 Suma ku praga para, Aron riba pa Moisés na entrada di tenda di juntamentu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance